Константин багрянородный об управлении империей язык написания. Константин багрянородный.об управлении империей

Размер: px

Начинать показ со страницы:

Транскрипт

1 КОНСТАНТИН БАГРЯНОРОДНЫЙ ОБ УПРАВЛЕНИИ ИМПЕРИЕЙ Источник: Константин Багрянородный. Об управлении империей. М.: Наука, 1991, в серии ДРЕВНЕЙШИЕ ИСТОЧНИКИ ПО ИСТОРИИ НАРОДОВ СССР. * * * ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие 1. О пачинакитах: насколько полезны они, находясь в мире с василевсом ромеев 2. О пачинакитах и росах 3. О пачинакитах и турках 4. О пачинакитах, росах и турках 5. О пачинакитах и булгарах 6. О пачинакитах и херсонитах 7. О василиках, посылаемых из Херсона в Пачинакию 8. О василиках, посылаемых из богохранимого града в Пачинакию с хеландиями по рекам Дунай, Днепр и Днестр 9. О росах, отправляющихся с моноксилами из Росии в Константинополь 10. О Хазарии, как нужно и чьими силами воевать [с нею] 11. О крепости Херсон и крепости Боспор 12. О Черной Булгарии и о Хазарии 13. О народах, соседствующих с турками 14. О происхождении Мухумета 15. О роде Фатимидов 16. Из правила, которое вывел математик Стефан о выступлении сарацин, - в какой год от основания мира оно случилось и кто тогда держал скипетр царства ромеев 17. Из хроники блаженного Феофана 18. Второй вождь арабов Абу-Бахар - три года 19. Третий вождь арабов Умар 20. Четвертый вождь арабов Уфман 21. Из хроники Феофана: год от сотворения мира Из хронографа блаженного Феофана об этом же: о Мавии и его роде; о том, как он переправился в Испанию. Василеве ромеев Юстиниан Ринотмет 23. Об Ивирии и Испании 24. Об Испании 25. Из истории блаженного Феофана Сигрианского 26. Родословная славного короля Гуго 27. О феме Лагувардия, о ее принципатах и архонтиях 28. Рассказ о том, как был населен город, ныне называемый Венецией 29. О Далмации и соседствующих с нею народах 30. Рассказ о феме Далмация 31. О хорватах и о стране, в которой они живут в настоящее время 32. О сербах и о стране, где они живут ныне - 1 -

2 33. О захлумах и о стране, которую они ныне населяют 34. О тервуниотах и каналитах и о стране, которую они ныне населяют 35. О диоклетианах и о стране, которую они ныне населяют 36. О паганах, называемых также аренданами, и о стране, которую они ныне населяют 37. О народе пачинакитов 38. О родословной народа турок и о том, откуда они происходят 39. О народе каваров 40. О родах каваров и турок 41. О стране Моравии 42. Землеописание от Фессалоники до реки Дунай и крепости Белеград, до Туркии и Пачинакии, до хазарской крепости Саркел, до Росии и до Некропил находящихся наморе Понт, близ реки Днепр, до Херсона вместе с Боспором, в которых находятся крепости Климатов; затем - до озера Меотида, называемого из-за его величины также морем, вплоть до крепости по имени Таматарха, а к сему - и до Зихии, Папагии, Касахии, Алании и Авасгии - вплоть до крепости Сотириуполь 43. О стране Тарон 44. О стране Апахунис и о крепостях Манцикиерт, Перкри, Хлиат, Халиат. Арцес, Тиви, Херт, Саломас и Цермацу 45. Об ивирах 46. О генеалогии ивиров и о крепости Ардануци 47. О переселении киприотов история повествует следующее 48. Глава 39-я шестого святого синода, случившегося в Трулле большого дворца 49. Спрашивающий, каким образом славяне были поставлены на службу и в подчинение церкви Патр, пусть узнает из настоящего описания 50. О славянах в феме Пелопоннес, о милингах и эзеритах, и об уплачиваемых ими пактах, как и о жителях крепости Майна и об уплачиваемом ими пакте 51. О том. каким образом был построен царский дромоний, о протокаравах этого дромония и немало о протоспафарии фиалы 52. Имевшая место, как сказано выше, подать конями в феме Пелопоннес при деспоте Романе 53. Повествование о крепости Херсон * * * ПРЕДИСЛОВИЕ Мудрый сын радует отца, и нежно любящий отец восхищается разумом сына, ибо господь дарует ум, когда настает пора говорить, и добавляет слух, чтобы слышать. От него сокровище мудрости, и от него обретается всякий дар совершенный. Он возводит на трон василевсов и вручает им власть надо всем. Ныне посему послушай меня, сын, и, восприняв наставление, станешь мудрым среди разумных и разумным будешь почитаться среди мудрых. Благославят тебя народы и восславит тебя сонм иноплеменников. Восприми, что тебе должно узнать в первую очередь, и умно возьмись за кормило царства. Поразмысли о настоящем и вразумись на будущее, дабы соединить опыт с благоразумием и стать удачливым в делах. Учти, для тебя я пишу поучение, чтобы в нем соединились опыт и знание для выбора лучших решений и - 2 -

3 чтобы ты не погрешил против общего блага. Сначала - о том, какой иноплеменный народ и в чем может быть полезен ромеям, а в чем вреден: [какой] и каким образом каждый из них и с каким иноплеменным народом может успешно воевать и может быть подчинен. Затем - о хищном и ненасытном их нраве и что они в своем безумии домогаются получить, потом - также и о различиях меж иными народами, об [их] происхождении, обычаях и образе жизни, о расположении и климате населенной ими земли, о внешнем виде ее и протяженности, а к сему - и о том, что случалось когдалибо меж ромеями и разными иноплеменниками. После всего этого - о том, какие в нашем государстве а также во всем царстве ромеев в разные времена появлялись новшества. Все это я продумал наедине с собой и решил сделать известным тебе, любимому сыну моему, чтобы ты знал особенности каждого народов; как вести с ними дела и приручать их или как воевать и противостоять [им], ибо [тогда] они будут страшиться тебя как одаренного; будут бегать от тебя, как от огня; замкнутся уста их, и будто стрелами будут поражать их твои речи. Ты будешь казаться страшным для них, и от лика твоего дрожь объяст их. И вседержитель укроет тебя своим щитом, и вразумит тебя твой создатель. Он направит стопы твои и утвердит тебя на пьедестале неколебимом. Престол твой, как солнце, - перед ним, и очи его будут взирать на тебя, ни одна из тягот не коснется тебя, поскольку он избрал тебя, и исторг из утробы матери, и даровал тебе царство свое как лучшему из всех, и поставил тебя, словно убежище на горе, словно статую золотую на высоте, вознес, словно город на горе, чтобы несли тебе дань иноплеменники и поклонялись тебе населяющие землю. Но ты, о господи, боже мой, коего царство вечно и несокрушимо, да пребудешь указующим путь рожденному мною благодаря тебе, и да будет блюстительство лика твоего на нем, а слух твой да будет склонен к его молитвам. Пусть охраняет его рука твоя, и пусть он царствует ради истины, и пусть ведет его десница твоя. Пусть направляются пути его пред тобою, дабы сохранять заповеди твои. Неприятели да падут перед лицом его, и да будут лизать прах враги его. Да будет осенен корень рода его кроной плодородия, и тень плода его пусть покроет царские горы, так как благодаря тебе царствуют василевсы, славя тебя в веках. 1. О ПАЧИНАКИТАХ: НАСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫ ОНИ, НАХОДЯСЬ В МИРЕ С ВАСИЛЕВСОМ РОМЕЕВ Итак, послушай, сын, то, что, как мне кажется, ты [обязан] знать; обрети разумение, дабы овладеть управлением. Ведь и всем прочим я говорю, что знание есть благо для подданных, в особенности же для тебя, обязанного печься о спасении всех и править и руководить мировым кораблем. А если я воспользовался ясной и общедоступной речью, как бы беспечно текущей обыденной прозой, для изложения предстоящего, не удивляйся нисколько, сын мой. Ведь не пример каллиграфии или аттики-зирующего стиля, торжественного и возвышенного, я старался представить, а заботился более, чтобы через простое и обиходное повествование наставить тебя в том, о чем, по моему мнению, тебе не должно пребывать в неведении и что легко тебе может доставить тот разум и мудрость, которые обретаются в длительном опыте. Я полагаю всегда весьма полезным для василевса ромеев желать мира с народом пачинакитов, заключать с ними дружественные соглашения и договоры, посылать отсюда к ним каждый год апокрисиария с подобающими и подходящими дарами для народа и забирать оттуда омиров, т.е. заложников, и апокрисиария, которые прибудут в богохранимый этот град вместе с исполнителем сего дела и - 3 -

4 воспользуются царскими благодеяниями и милостями, во всем достойными правящего василевса. Поскольку этот народ пачинакитов соседствует с областью Херсона, то они, не будучи дружески расположены к нам, могут выступать против Херсона, совершать на него набеги и разорять и самый Херсон, и так называемые Климаты. 2. О ПАЧИНАКИТАХ И РОСАХ [Знай], что пачинакиты стали соседними и сопредельными также росам, и частенько, когда у них нет мира друг с другом, они грабят Росию, наносят ей значительный вред и причиняют ущерб. [Знай], что и росы озабочены тем, чтобы иметь мир с пачинакитами. Ведь они покупают у них коров, коней, овец и от этого живут легче и сытнее, поскольку ни одного из упомянутых выше животных в Росии не водилось. Но и против удаленных от их пределов врагов росы вообще отправляться не могут, если не находятся в мире с пачинакитами, так как пачинакиты имеют возможность - в то время когда росы удалятся от своих [семей], - напав, все у них уничтожить и разорить. Поэтому росы всегда питают особую заботу, чтобы не понести от них вреда, ибо силен этот народ, привлекать их к союзу и получать от них помощь, так чтобы от их вражды избавляться и помощью пользоваться. [Знай], что и у царственного сего града ромеев, если росы не находятся в мире с пачинакитами, они появиться не могут, ни ради войны, ни ради торговли, ибо, когда росы с ладьями приходят к речным порогам и не могут миновать их иначе, чем вытащив свои ладьи из реки и переправив, неся на плечах, нападают тогда на них люди этого народа пачинакитов и легко - не могут же росы двум трудам противостоять - побеждают и устраивают резню. 3. О ПАЧИНАКИТАХ И ТУРКАХ [Знай], что и турок род весьма страшится и боится упомянутых пачинакитов потому, что был неоднократно побеждаем ими и предан почти полному уничтожению, оттого турки всегда страшными считают пачинакитов и трепещут перед ними. 4. О ПАЧИНАКИТАХ, РОСАХ И ТУРКАХ [Знай], что пока василевс ромеев находится в мире с пачинакитами, ни росы, ни турки не могут нападать на державу ромеев по закону войны, а также не могут требовать у ромеев за мир великих и чрезмерных денег и вещей, опасаясь, что василевс употребит силу этого народа против них, когда они выступят на ромеев. Пачинакиты, связанные дружбой с василевсом и побуждаемые его грамотами и дарами, могут легко нападать на землю росов и турок, уводить в рабство их жен и детей и разорять их землю. 5. О ПАЧИНАКИТАХ И БУЛГАРАХ [Знай], что и булгарам более страшным казался бы василевс ромеев и мог бы понуждать их к спокойствию, находясь в мире с пачинакитами, поскольку и с этими - 4 -

5 булгарами соседят названные пачинакиты и, когда пожелают, либо ради собственной корысти, либо в угоду василевсу ромеев, могут легко выступать против Булгарии и, благодаря своему подавляющему большинству и силе, одолевать тех и побеждать. Поэтому и булгары проявляют постоянное старание и заботу о мире и согласии с пачинакитами. Так как [булгары] многократно были побеждены и ограблены ими, то по опыту узнали, что хорошо и выгодно находиться всегда в мире с пачинакитами. 6. О ПАЧИНАКИТАХ И ХЕРСОНИТАХ [Знай], что и другой народ из тех же самых пачинакитов находится рядом с областью Херсона. Они и торгуют с херсонитами, и исполняют поручения как их, так и василевса и в Росии, и в Хазарии, и в Зихии, и во всех тамошних краях, получая, разумеется, от херсонитов заранее согласованную плату за эту самую услугу, соответственно важности поручения и своим трудам, как-то: влаттии, прандии, харерии, пояса, перец, алые кожи парфянские и другие предметы, требуемые ими, как о том каждый херсонит сумеет договориться с любым из пачинакитов при соглашении или уступит его настояниям. Ведь, будучи свободными и как бы самостоятельными, эти самые пачинакиты никогда и никакой услуги не совершают без платы. 7. О ВАСИЛИКАХ, ПОСЫЛАЕМЫХ ИЗ ХЕРСОНА В ПАЧИНАКИЮ Всякий раз, когда василик переправится в Херсон ради подобного поручения, он должен тотчас посласть [вестника] в Пачинакию и потребовать от них заложников и охранников. Когда они прибудут, то заложников оставить под стражей в крепости Херсона, а самому с охранниками отправиться в Пачинакию и исполнить порученное. Эти самые пачинакиты, будучи ненасытными и крайне жадными до редких у них вещей, бесстыдно требуют больших подарков: заложники домогаются одного для себя, а другого для своих жен, охранники - одного за свои труды, а другого за утомление их лошадей. Затем, когда василик вступит в их страну, они требуют прежде всего даров василевса и снова, когда ублажат своих людей, просят подарков для своих жен и своих родителей. Мало того, те, которые ради охраны возвращающегося к Херсону василика приходят с ним, просят у него, чтобы он вознаградил труд их самих и их лошадей. 8. О ВАСИЛИКАХ, ПОСЫЛАЕМЫХ ИЗ БОГОХРАНИМОГО ГРАДА В ПАЧИНАКИЮ С ХЕЛАНДИЯМИ ПО РЕКАМ ДУНАЙ, ДНЕПР И ДНЕСТР [Знай], что и в стороне Булгарии расположился народ пачинакитов по направлению к области Днепра, Днестра и других там имеющихся рек. Когда послан отсюда василик с хеландиями, то он может, не отправляясь в Херсон, кратчайшим путем и быстрее найти здесь тех же пачинакитов, обнаружив которых, он оповещает их через своего человека, пребывая сам на хеландиях, имея с собою и охраняя на судах царские вещи. Пачинакиты сходятся к нему, и, когда они сойдутся, ва силик дает им своих людей в качестве заложников, но м сам получает от пачинакитов их заложников и держит их в хеландиях. А затем он договаривается с пачинакитами. И, когда пачинакиты принесут василику клятвы по своим "заканам", он вручает им царские дары и принимает "друзей" из их числа, сколько хочет, а затем возвращается. Так-то нужно договариваться с ними, чтобы, когда у василевса явится потребность в них, они бы исполнили службу будь то против росов либо против булгар, либо же против турок, - 5 -

6 ибо они в состоянии воевать со всеми ими и, многократно нападая на них, стали ныне [им] страшными. Ясно это также из следу щего. Когда клирик Гавриил как-то был послан к туркам по повелению василевса и сказал им: "Василеве заявляет вам, чтобы вы отправились и прогнали пачинакитов с мест их, а вы расположились бы вместо них, так как прежде там располагались, - дабы находиться близ царственности моей и дабы, когда я того пожелаю, я отправлял послов и вскорости находил вас", - то все архонты турок воскликнули в один голос: "Сами мы не ввяжемся в войну с пачинакитами, так как не можем воевать с ними, - страна [их] велика, народ многочислен, дурное это отродье. Не продолжай перед нами таких речей - не по нраву они нам". [Знай], что пачинакиты с наступлением весны переправляются с той стороны реки Днепра и всегда здесь проводят лето. 9. О РОСАХ, ОТПРАВЛЯЮЩИХСЯ С МОНОКСИЛАМИ ИЗ РОСИИ В КОНСТАНТИНОПОЛЬ [Да будет известно], что приходящие из внешней Росии в Константинополь моноксилы являются одни из Немогарда, в котором сидел Сфендослав, сын Ингора, архонта Росии, а другие из крепости Милиниски", из Телиуцы, Чернигоги" и из Вусеграда. Итак, все они спускаются рекою Днепр и сходятся в крепости Киоава, называемой Самватас. Славяне же, их пактиоты, а именно: кривитеины, лендзанины и прочие Славинии - рубят в своих горах моноксилы во время зимы и, снарядив их, с наступлением весны, когда растает лед, вводят в находящиеся по соседству водоемы. Так как эти [водоемы] впадают в реку Днепр, то и они из тамошних [мест] входят в эту самую реку и отправляются в Киову. Их вытаскивают для [оснастки] и продают росам. росы же, купив одни эти долбленки и разобрав свои старые моно-ксилы, переносят с тех на эти весла, уключины и прочее убранство... снаряжают их". И в июне месяце, двигаясь по реке Днепр, они спускаются в Витичеву, которая является крепостью-пактиотом росов, и, собравшись там в течение двух-трех дней, пока соединятся все моноксилы, тогда отправляются в путь и спускаются по названной реке Днепр. Прежде всего они приходят к первому порогу, нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи". Порог [этот] столь же узок, как пространство циканистирия, а посередине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая и приливающая к ним вода, низвергаясь оттуда вниз, издает громкий страшный гул. Ввиду этого росы не осмеливаются проходить между скалами, но, причалив поблизости и высадив людей на сушу, а прочие вещи оставив в моноксилах, затем нагие, ощупывая своими ногами [дно, волокут их], чтобы не натолкнуться на какой-либо камень. Так они делают, одни у носа, другие посередине, а третьи у кормы, толкая [ее] шестами, и с крайней осторожностью они минуют этот первый порог по изгибу у берега реки. Когда они пройдут этот первый порог, то снова, забрав с суши прочих, отплывают и приходят к другому порогу, называемому по-росски Улворси, а по-славянски Острову нипрах, что значит "Островок порога". Он подобен первому, тяжек и трудно проходим. И вновь, высадив людей, они проводят моноксилы, как и прежде. Подобным - 6 -

7 же образом минуют они и третий порог, называемый Геландри, что по-славянски означает "Шум порога", а затем так же - четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны. Итак, у этого порога все причаливают к земле носами вперед, с ними выходят назначенные для несения стражи мужи и удаляются. Они неусыпно несут стражу из-за пачина китов. А прочие, взяв вещи, которые были у них в моноксилах, проводят рабов в цепях по суше на протяжении шести миль, пока не минуют порог. Затем также одни волоком, другие на плечах, переправив свои моноксилы по ею сторону порога, столкнув их в реку и внеся груз, входят сами и снова отплывают. Подступив же к пятому порогу, называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах, ибо он образует большую заводь, и переправив опять по излучинам реки свои моноксилы, как на первом и на втором пороге, они достигают шестого порога, называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды", и преодолевают его подобным же образом. От него они отплывают к седьмому порогу, называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог". Затем достигают так называемой переправы Крария, через которую переправляются херсониты, [идя] из Росии, и пачинакиты на пути к Херсону. Эта переправа имеет ширину ипподрома, а длину, с низа до того [места], где высовываются подводные скалы, - насколько пролетит стрела пустившего ее отсюда дотуда. Ввиду чего к этому месту спускаются пачинакиты и воюют против росов. После того как пройдено это место, они достигают острова, называемого Св. Григорий. На этом острове они совершают свои жертвоприношения, так как там стоит громадный дуб: приносят в жертву живых петухов, укрепляют они и стрелы вокруг [дуба], а другие - кусочки хлеба, мясо и что имеет каждый, как велит их обычай. Бросают они и жребий о петухах: или зарезать их, или съесть, или отпустить их живыми. От этого острова росы не боятся пачинакита, пока не окажутся в реке Селина. Затем, продвигаясь таким образом от [этого острова] до четырех дней, они плывут, пока не достигают залива реки, являющегося устьем, в котором лежит остров Св. Эферий. Когда они достигают этого острова, то дают там себе отдых до двух-трех дней. И снова они переоснащают свои моноксилы всем тем нужным, чего им недостает: парусами, мачтами, кормилами, которые они доставили [с собой]. Так как устье этой реки является, как сказано, заливом и простирается вплоть до моря, а в море лежит остров Св. Эферий, оттуда они отправляются к реке Днестр и, найдя там убежище, вновь там отдыхают. Когда же наступит благоприятная погода, отчалив, дни приходят в реку, называемую Аспрос, и, подобным же образом отдохнувши и там, снова отправляются в путь и приходят в Селину, в так называемый рукав реки Дунай. Пока они не минуют реку Селина, рядом с ними следуют пачинакиты. И если море, как это часто бывает, выбросит моноксил на сушу, то все [прочие] причаливают, чтобы вместе противостоять пачинакитам. От Селины же они не боятся никого, но, вступив в землю Булгарии, входят в устье Дуная. От Дуная они прибывают в Конопу, а от Конопы - в Констанцию... к реке Варна; от Варны же приходят к реке Дичина". Все это относится к земле Булгарии. От Дичины они достигают - 7 -

8 области Месемврии" - тех мест, где завершается их мучительное и страшное, невыносимое и тяжкое плавание. Зимний же и суровый образ жизни тех самых росов таков. Когда наступит ноябрь месяц, тотчас их архонты выходят со всеми росами из Киава и отправляются в полюдия, что именуется "кружением", а именно - в Славинии вервианов, другувитов, кривичей, севериев и прочих славян, которые являются пактиотами росов. Кормясь там в течение всей зимы, они снова, начиная с апреля, когда растает лед на реке Днепр, возвращаются в Киав. Потом так же, как было рассказано, взяв свои моноксилы, они оснащают [их] и отправляются в Романию. [Знай], что узы могут воевать с пачинакитами. 10. О ХАЗАРИИ, КАК НУЖНО И ЧЬИМИ СИЛАМИ ВОЕВАТЬ [С НЕЮ] [Знай], что узы способны воевать с хазарами, поскольку находятся с ними в соседстве, подобно тому как и эксусиократор Алании. [Знай], что девять Климатов Хазарии прилегают к Алании и может алан, если, конечно, хочет, грабить их отселе и причинять великий ущерб и бедствия хазарам, поскольку из этих девяти Климатов являлись вся жизнь и изобилие Хазарии. 11. О КРЕПОСТИ ХЕРСОН И КРЕПОСТИ БОСПОР [Знай], что эксусиократор Алании не живет в мире с хазарами, но более предпочтительной считает дружбу василевса ромеев, и, когда хазары не желают хранить дружбу и мир в отношении василевса, он может сильно вредить им, и подстерегая на путях, и нападая на идущих без охраны при переходах к Саркелу, к Климатам и к Херсону. Если этот эксусиократор постарается препятствовать хазарам, то длительным и глубоким миром пользуются и Херсон, и Климаты, так как хазары, страшась нападения аланов, находят небезопасным поход с войском на Херсон и Климаты и, не имея сил для войны одновременно против тех и других, будут принуждены хранить мир. 12. О ЧЕРНОЙ БУЛГАРИИ И О ХАЗАРИИ [Знай], что так называемая Черная Булгария может воевать с хазарами. 13. О НАРОДАХ, СОСЕДСТВУЮЩИХ С ТУРКАМИ [Знай], что к туркам прилегают следующие народы. С западной стороны от них - Франгия, с северной - пачинакиты, а с южной -... Великая Моравия, т.е. страна Сфендоплока, которая совершенно уничтожена этими самыми турками и захвачена ими. Хорваты же соседят с турками у гор. [Знай], что пачинакиты могут также нападать на турок, сильно разорять их и вредить им, как уже было сказано выше в главе о пачинакитах. Обрати, сын, очи разума твоего на слова мои, познай, чтб я велю тебе, и ты со временем, будто из отцовских сокровищниц, сможешь извлекать богатства благоразумия и источать аромат мудрости. Итак, знай, что у всех северных народов - 8 -

9 стала как бы прирожденной жадность к деньгам и ненасытность, никогда не удовлетворяемая. Посему она требует всего, всего домогается и не имеет четких границ своим желаниям, но вечно жаждет большего и взамен скромной пользы стремится извлечь великую корысть. Поэтому дблжно неуместные их домогательства и наглые притязания отклонять и пресекать правдоподобными и разумными речами, мудрыми оправданиями, которые, как мы смогли постичь на опыте, могут быть вот какими. Если потребуют когда-либо и попросят либо хазары, либо турки, либо также росы, или какой иной народ из северных и скифских - а подобное случается частенько - послать им что-нибудь из царских одеяний или венцов, или из мантий ради какой-либо их службы и услуги, тебе нужно отвечать так: "Эти мантии и венцы (а венцы у вас называются камелавкиями) изготовлены не людьми, не человеческим искусством измышлены и сработаны, но, как мы находим запечатленным словами заповедными в древней истории, когда бог сделал василевсом Константина Великого, первого царствующего христианина, он послал ему через ангела эти мантии и венцы, которые вы называете камелавкиями, и повелел ему положить их в великой божьей святой церкви, которая именем самой истинной мудрости божьей святою Софией нарекается, и не каждый день облачаться в них, но когда случается всенародный великий господний праздник. Из-за этого-то божьего повеления он убрал их; они подвешены над святым престолом в алтаре этого самого храма и явились украшением церкви. Прочие же царские одеяния и облачения разостланными положены поверх святого сего престола. Когда же наступает праздник господа бога нашего Иисуса Христа, патриарх берет из этих одеяний и венцов нужное и подходящее для случая и посылает василевсу, а тот надевает их, как раб и слуга божий, но только на время процессии, и вновь после использования возвращает их в церковь, и в ней сохраняются. Мало того, есть и заклятие святого и великого василевса Константина, начертанное на святом престоле божьей церкви, как повелел ему бог через ангела, что если захочет василевс ради какой-либо нужды или обстоятельства, либо нелепой прихоти забрать что-нибудь из них, чтобы употребить самому или подарить другим, то будет он предан анафеме и отлучен от церкви как противник и враг божьих повелений. Если же он вознамерится сам изготовить другое, подобное [этому], то пусть церковь заберет и это по требованию на сей счет всех архиереев и синклита. Не имеют права ни василевс, ни патриарх, ни кто-либо иной брать эти одеяния или венцы из святой божьей церкви. Великий страх да тяготеет над посягающими нарушить что-либо из сих божьих заповедей. Так, один из василевсов, по имени Лев, который взял себе жену из Хазарии, в припадке неразумной дерзости забрал один из этих венцов, когда не было господнего праздника, и без согласия патриарха надел его. Тотчас пали карбункулы на лоб его, и, муками от них изнуренный, он жалким образом лишился жизни, до времени найдя смерть. Поскольку кара за такую дерзость последовала столь быстро, с той поры стало правилом, что василевс, прежде чем будет коронован, клянется и заверяет, что он не дерзнет сделать или измыслить ничего противного до него установленному и с древних времен соблюдаемому. И тогда он венчается патриархом и совершает и исполняет подобающее наступившему празднеству". Должно, чтобы ты подобным же образом проявлял попечение и заботу о жидком огне, выбрасываемом через сифоны. Если кто-нибудь когда-нибудь дерзнет попросить и его, как многократно просили у нас, ты мог бы возразить и отказать в таких выражениях: "И в этом также [бог] через ангела просветил и наставил великого - 9 -

10 первого василевса-христианина, святого Константина. Одновременно он получил и великие наказы о сем от того ангела, как мы точно осведомлены отцами и дедами, чтобы он изготовлялся только у христиан и только в том городе, в котором они царствуют, - и никоим образом не в каком ином месте, а также чтобы никакой другой народ не получил его и не был обучен [его приготовлению]. Поэтому сей великий василевс, наставляя в этом своих преемников, приказал начертать на престоле церкви божией проклятия, дабы дерзнувший дать огонь другому народу ни христианином не почитал ся, ни достойным какой-либо чести или власти не признавался. А если он будет уличен в этом, тогда будет низвержен с поста, да будет проклят во деки веков, да станет притчею во языцех, будь то василевс, будь то патриарх, будь то любой иной человек, из повелевающих или из подчиненных, если он осмелится преступить сию заповедь. Было определено, чтобы все питающие рвение и страх божий отнеслись к сотворившему такое как к общему врагу и нарушителю великого сего наказа и постарались убить его, предав мерзкой [и] тяжкой смерти. Случилось же некогда - ибо зло вечно выискивает местечко, - что один из наших стратигов, получив всевозможные дары от неких иноплеменников, передал им взамен частицу этого огня, но, поскольку бог не попустил оставить безнаказанным преступление, когда наглец вздумал войти в святую церковь божию, пал огонь с неба, пожрал и истребил его. С той поры великие страх и трепет обуяли души всех, и после этого никто более, ни василевс, ни архонт, ни частное лицо, ни стратиг, ни какой бы то ни было вообще человек, не дерзнули помыслить о чем-либо подобном, а тем более на деле попытаться исполнить либо совершить это". Но давай, впрочем, изменим тему. Разбери и узнай уместные и подходящие. ответы на иной вид неразумных и нелепых домогательств. Если когда-либо народ какойнибудь из этих неверных и нечестивых северных племен попросит о родстве через брак с василевсом ромеев, т.е. либо дочь его получить в жены, либо выдать свою дочь, василевсу ли в жены или сыну василевса, должно тебе отклонить и эту их неразумную просьбу, говоря такие слова: "Об этом деле также страшное заклятие и нерушимый приказ великого и святого Константина начертаны на священном престоле вселенской церкви христиан святой Софии: никогда василевс ромеев да не породнится через брак с народом, приверженным к особым и чуждым обычаям, по сравнению с ромейским устроением, особенно же с иноверным и некрещеным, разве что с одними франками. Ибо для них одних сделал исключение сей великий муж святой Константин, так как и сам он вел род из тех краев, так что имели место частые браки и великое смешение меж франками и ромеями. Почему же только с ними одними он повелел заключать брачные сделки василев дам ромеев? Да ради древней славы тех краев и благородства их родов. С иным же каким бы то ни было народом нельзя этого сделать; а дерзнувший совершить такое должен рассматриваться как нарушитель отеческих заветов и царских повелений, как чуждый сонму христианскому - о предается анафеме. Выше было рассказано, как пресловутый ранее упомянутый василевс Лев незаконно и дерзко, вопреки согласию тогдашнего патриарха, взял и возложил венец - и немедленно был предан казни, достойной его дурного деяния. Осмелился он и эту заповедь святого того василевса, которую, как уже было рассказано, тот установил, начертав на святом престоле, счесть недостойной внимания, почитая ее ни " до что, вследствие чего и поставил себя вне страха божия и заповедей его. Он заключил с хаганом Хазарии брачную сделку, взял его дочь в жены и навлек таким образом великий позор и на державу ромеев и на себя самого, ибо отменил обычаи предков и поставил их ни во что. Впрочем, он был не правоверным христианином, а еретиком и иконоборцем. Потому-то из-за сих его противозаконных

11 нечестивых деяний он в божьей церкви постоянно отлучается и предается анафеме, как преступник и ниспровергатель повелений и бога, и святого великого василевса Константина. Как это можно подлинным христианам заключать с неверными брачные союзы и вступать с ними в родство, когда канон это запрещает и вся церковь считает это чуждым и враждебным христианскому порядку? Или: кто из державных, благородных и мудрых василевсов ромеев допустил [это]?". А если [иноплеменники] возразят: "Но как же господин Роман василевс породнился с булгарами, выдав собственную внучку за господина Петра, булгарина?", - то следует ответить так: "Господин Роман василевс был простым и неграмотным человеком, не принадлежал ни к тем, кто с детства воспитан в царских дворцах, ни к тем, кто с самого начала следовал ромейским обычаям; он был не из царского и знатного рода, а поэтому он многое вершил деспотично и крайне самовластно, не повинуясь при этом запретам церкви, не следуя заповедям и повелениям великого Константина. По разумению надменному и самовольному, добру неученому, следовать надлежавшему и хорошему не желавшему, как и блюсти обычаи, от отцов переданные, он дерзнул сделать упомянутое, лишь тот предлог благовидный при этом выставив, что столь великое число пленных христиан благодаря этому деянию было освобождено, что булгары являются христианами и единоверцами нашими, а кроме того, что выданная была дочерью не самодержца и законного василевса, а третьего и последнего [среди них], еще подчиненного и ни к какой власти в делах царства не причастного. Да и нет здесь отличий: той или иной из царских родственниц она оказалась, из далеких или близких царскому благородству [она была], ради общеполезного или какого иного дела [она выдана]; [и неважно, что] самого незначительного и не властвующего [она была дочерью]. Так как вопреки канону и церковной традиции, вопреки повелению и заповеди великого и святого василевса Константина он совершил это, поэтому еще при жизни вышеназванный господин Роман был крайне ненавидим, порицаем и поносим и советом синклита, и всем народом, и самою церковью, так что ненависть [к нему] под конец стала явной и после смерти точно так же подвергали его презрению, обвинению и осуждению, введшего как новшество это недостойное и неподобающее для благородного государства ромеев дело". Поскольку каждый народ имеет различные обычаи, разные законы и установления, он должен держаться своих порядков и союзы для смешения жизней заключать и творить внутри одного и того же народа. Ибо подобно тому как любое живое существо вступает в сношения с ему единородными, так и у каждого народа стало правилом вступать в брачные сожительства не с иноплеменниками и иноязычными, а с людьми того же рода и того же языка. Именно поэтому установилось и существует единомыслие друг с другом, взаимопонимание, дружеское общение и сожительство; чуждые же нравы и отличные узаконения обыкновенно порождают враждебность, ненависть и ссоры, что помогает возникновению не дружбы и единения, а вражды и раздоров. Ведь дблжно, чтобы желающие править по закону не соревновались в подражании дурно содеянному кемлибо по невежеству и самомнению, но держались славных дел тех, кто царствовал в согласии с законом и справедливостью, [чтобы] они имели пред собой благие образцы для примера и подражания и в соответствии с ними пытались и сами направлять все ими совершаемое. Поэтому из-за таких самовольных дел его - я имею в виду господина Романа - постигший конец является достаточным примером для вразумления того, кто пожелает подражать его дурным поступкам. Нужно, однако, вместе с прочим знать тебе, сын возлюбленный, и то, что способно при осведомленности об этом во многом содействовать тебе в совершении достойных

12 удивления дел. А именно - [знать] опять-таки о различиях меж другими народами, об их происхождении, нравах, образе жизни, расположении и климате населенной ими земли, об ее внешнем виде и протяженности, как далее будет поведано подробнее. 14. О ПРОИСХОЖДЕНИИ МУХУМЕТА Нечестивый и мерзкий Мухумет, о коем сарацины говорят, что он их пророк, ведет род, происходя от обширнейшего племени Исмаила, сына Авраама. Ибо Низар, потомок Исмаила, провозглашается отцом всех их. Итак, он породил двух сыновей, Мундара и Равию. Мундар же породил Кусара, Каиса, Фемима, Асанда и нескольких других неизвестных по имени, которые, унаследовав Мадианитскую пустыню, разводили скот, живя в шатрах. Имеются и глубже их живущие, не из их племени, а [происходящие] от Иектана, называемые омиритами, то есть аманитами. Рассказывают же так. Поскольку сей Мухумет был нищим сиротой, вздумалось ему наняться к некоей богатой женщине, своей родственнице, по имени Хадига, чтобы быть погонщиком верблюдов и вести торговлю с иноплеменниками в Египте и в Палестине. Затем, понемногу ведя себя все смелее и подольстившись к женщине, которая была вдовою, он берет ее в жены. Итак, часто бывая в Палестине и вращаясь среди иудеев и христиан, он нахватался идей и некоторых толкований писания. Страдал он недугом - эпилепсией, и печалилась сильно жена его, знатная и богатая, но соединенная с таким мужем, не только не имущим, но к тому же и эпилептиком, а он, обманув ее, говорил: "Ужасное зрю я очами видение ангела по имени Гавриил и, не вынося вида его, помрачаюсь и падаю". Ему поверили, дбо лживо свидетельствовал о том же некий арианин, псевдомонах, ради постыдной корысти. Так, одураченная, она и прочим единоплеменным женщинам возвестила, что он является пророком. Хитрая ложь достигла ушей филарха по имени Бубахар. Когда жена Мухумета умерла и оставила его преемником и наследником своего состояния, оказался он знатным и весьма богатым человеком, и его дурное заблуждение и ере-тичество охватили края Эфрива. Поучал сей безумный совратитель доверчивых людей, что убивающий врага либо убитый врагом попадает в рай; и о чем-то ином болтал. Молятся они и звезде Афродиты, которую называют Кувар, и возглашают в своей молитве так: "Алла уа Кувар", что значит: "Бог и Афродита". Ибо бога они обозначают словом "Алла", "уа" употребляют вместо союза "и", "Кувар" именуют звезду и говорят поэтому: "Алла уа Кувар". 15. О РОДЕ ФАТИМИДОВ Знай, что Фатима была дочерью Мухумета и от нее происходят Фатимиды. Они не из [местечка] Фатеми в стране Ливия, а проживают в краях севернее Мекки, дальше от могилы Мухумета. Арабский народ к войнам и битвам исключительно подготовлен. Именно с этим родом шел на войну Мухумет, опустошил много городов и подчинил много стран, потому что они мужественны и воинственны, так что, если в войске их насчитывается до одной тысячи, то это войско оказывается непобедимым и неодолимым. Скачут они не на конях, а на верблюдах; во время войны не надевают ни панцирей, ни шлемов, но [только] розовый плащ; вооружены они длинными копьями, щитами размером с человека и огромными деревянными луками, которые лишь немногие мужи с трудом могут натянуть

13 16. ИЗ ПРАВИЛА, КОТОРОЕ ВЫВЕЛ МАТЕМАТИК СТЕФАН О ВЫСТУПЛЕНИИ САРАЦИН, - В КАКОЙ ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ МИРА ОНО СЛУЧИЛОСЬ И КТО ТОГДА ДЕРЖАЛ СКИПЕТР ЦАРСТВА РОМЕЕВ Выступили сарацины 3 сентября десятого индикта, в двенадцатый год правления Ираклия, в год от основания мира Гороскоп же самих сарацин указывал на месяц сентябрь, третье число, пятый день недели. В эти времена главным вождем арабов был Муамеф, которого арабы называют Мухуметом и который, став их пророком, обладал властью над арабами девять лет. 17. ИЗ ХРОНИКИ БЛАЖЕННОГО ФЕОФАНА В этот год, то есть в 6139 г., умер Муамеф, вождь сарацин и лжепророк, избрав вместо себя Абу-Бахара (он же Бупактор), своего родственника. Обманутые евреи в начале появления Муамефа вообразили, что это ожидаемый ими Христос. Поэтому некоторые из выдающихся среди них пришли к нему, чтобы принять его веру и оставить веру Моисея, который видел бога. Увидев же его за поеданием мяса верблюда, они поняли, что он не тот, за кого они его почитали. Но они обучили его беззаконию против христиан и оставались с ним. Как раз они склонили его принять некую часть их закона, в частности обрезание и кое-что другое, что и соблюдают сарацины. Итак, первым последовал за ним и объявил его пророком Абу-Бахар, поэтому тот и оставил его преемником. Ересь Муамефа охватила края Эфрива, сначала скрытно в течение десяти лет, далее проявилась в войне, длившейся также десять лет, затем явно исповедовалась одиннадцать лет. Муамеф учил своих подданных, что убивший врага или убитый врагом беспрепятственно достигает рая. А раем он называл мясную пищу, напитки и соитие с женщинами; там, мол, текут реки вина, меда и молока, краса жен несравненная, здесь неведомая, а иная; что соитие продолжительно, а наслаждение постоянно, и кое о чем ином болтал, полном распутства и глупости, как и о том, чтобы сострадать другим и помогать обиженным. 18. ВТОРОЙ ВОЖДЬ АРАБОВ АБУ-БАХАР - ТРИ ГОДА Этот Абу-Бахар первым овладел городом Газа и всею ее округой. Умер же Абу-Бахар, пробыв эмиром три года, и власть перенял Умар, который правил арабами двенадцать лет. 19. ТРЕТИЙ ВОЖДЬ АРАБОВ УМАР Итак, сей Умар выступил против Палестины и, расположившись в ней, осаждал Иерусалим в течение двух лет, пока не взял его хитростью, ибо Софроний, епископ Иерусалима, подвигнутый божественным рвением и отличаясь дальновидностью, получил от Умара крепкое ручательство за церкви всей Палестины, что они останутся неразрушенными и не подвергнутся грабежу. Повидав его, Софроний сказал: "Истинно это мерзость и запустение на месте святе, предсказанное пророком Даниилом". Умар мечтал о храме иудеев, который воздвиг Соломон, чтобы обратить его в капище своего богохульства. Так и остается это поныне. 20. ЧЕТВЕРТЫЙ ВОЖДЬ АРАБОВ УФМАН

14 Он занял войной Африку и, установив налоги с афров, вернулся. Его стратигом был Мавия, разрушивший Колосс Родосский и разграбивший остров Кипр и все его города. Он захватил остров Арад, сжег его город и покинул остров, оставшийся не населенным вплоть до сих дней. Взяв остров Родос, Мавия уничтожил колосс, стоявший на нем 1360 лет после его установления, купив который, некий купец - иудей из Эдессы погрузил медь колосса на девятьсот верблюдов. Это Мавия совершил поход и против Константинополя; он разорил Эфес, Галикарнас, Смирну и прочие города Ионии; стал он и пятым вождем арабов после смерти Уфмана на двадцать четыре года. 21. ИЗ ХРОНИКИ ФЕОФАНА: ГОД ОТ СОТВОРЕНИЯ МИРА най, что перед смертью Мавии, вождя арабов, в Ливан вторглись мардаиты, овладели им от Черной Горы вплоть до святого города и захватили возвышенности Ливана. Множество рабов и местных жителей перебежали к ним, так что через недолгое время число их достигло многих тысяч. Узнав об этом, Мавия и его советчики сильно испугались. Он отправил послов к самодержцу Константину, прося о мире. По сему поводу правоверным василевсом Константином, сыном Погоната, посылается Иоанн, по прозвищу Пичикавдис. Когда он прибыл в Сирию, Мавия принял его с большой честью. Меж обеими сторонами был согласован письменный поговор о мире, укрепленный клятвой на условиях уплаты агарянами василевсу ромеев ежегодного пакта из трех тысяч золотых монет, восьмисот пленных мужчин и пятидесяти породистых коней. В то время царство арабов было разделено на две части: в Эфриве властью овладел Али, а Египтом, Палестиной и Дамаском правил Мавия. Жители Эфрива вместе с сыновьями Али выступили против Мавии. Мавия также вооружился против них и дал бой близ реки Евфрат. Сторона Али была побеждена, и Мавия захватил Эфрив и всю землю Сирии. Его род правил 85 лет. После этого выступили из Персии так называемые маврофоры, владычествующие поныне, напали на род Мавии и уничтожили его. Зарезали они и Маруама, их главу. Уцелели лишь немногие из [потомков] Мавии; их, вместе с одним из внуков Мавии, маврофоры преследовали вплоть до Африки. Именно этот внук Мавии с небольшим числом людей переправился в Испанию в дни Юстиниана Ринотмета, отнюдь не Погоната. Нашими историками это не описано, ибо с тех времен, как Великий Рим был взят готами, начали умаляться дела римские, и никто из историков не упомянул ни о краях Испании, ни о роде Мавии. А "История" блаженного Феофана повествует так. И вот умер Мавия, вождь сарацин, бывший стра-тигом 26 лет, а эмиром 24 года. Власть над арабами шесть лет держал Изид, его сын. Когда он умер, арабы Эфрива взбунтовались и, возмутясь, поставили над собою вождем Авделу, сына Зувера. Услышав об этом, населяющие Финикию, Палестину и Дамаск агаряне пошли против Усы, эмира Палестины, избрали Маруама и поставили его вождем, который и держал власть девять месяцев. Когда же он умер, Авимелех, его сын, принял власть и держал ее двадцать два года и шесть месяцев. Он захватил тиранов и убил Двделу, сына и преемника Зувера. В это время умер василевс Константин, сын Погоната, правивший царством ромеев 17 лет. Царствовал после него Юстиниан, его сын. Усвой, что вождь арабов, который пятым по счету после Муамефа обладал властью над арабами, происходил не из рода Муамефа, а из другого колена. Сначала он был избран Уфманом, вождем арабов, в стратиги и навархи и послан с крупными силами и 1200 оборудованными для боя судами против государства ромеев. Он дошел до Родоса и, там вооружившись, прибыл оттуда к Константинополю, но, проведя

15 здесь продолжительное время и разорив все вокруг Византия, вернулся, не достигнув цели. Придя на Родос, он разрушил стоящего на нем колосса. Это было медное изваяние Солнца, позлащенное с головы до пят, имеющее в высоту восемьдесят локтей и соразмерную с высотой толщину, как об этом свидетельствует надпись, начертанная на основании, у ног колосса, и гласящая так: В восемь десятков локтей на Родосе Лахис из Линда колосса поставил. Медь же от статуи он забрал, переправил ее в Сирию и выставил на продажу для всякого желающего. Купил ее еврей из Эдессы, перегрузивший ее с моря на 980 верблюдов. Итак, когда умер Уфман, принял власть над арабами сам Мавия. Он овладел также святым градом и краями Палестины, и Дамаском, и Антиохией, и всеми городами Египта. Алим же, бывший зятем Муамефа по его дочери, звавшейся Фатимой, овладел Эфривом и всею Суровой Аравией. Далее, в эти дни поднялись на войну друг с другом Алим и Мавия, поспоривши из-за власти - кому из них владеть всей Сирией. Сошлись они у реки Евфрат и завязали упорный бой друг другом. Когда битва разгорелась и пало много с обеих сторон, возопило множество агарян и в том и в другом из двух воинств: "Чего ради мы рубим и рубят нас, а род наш уходит из мира людей? Пусть будут отобраны два старца с обеих сторон, и кого бы они ни избрали, тот усть и имеет власть". Алим и Мавия согласились с их мнением и, сняв пальцев свои перстни (это знак власти у агарян), вручили их двум стартам отдали свою власть на усмотрение двух старцев, совершив клятвеный обряд и постановив, что, кого бы ни избрали старцы, тот и будет гос-ппяином и вождем всех сарацин. Когда два старца вышли в середину меж военными порядками обеих сторон, они встали в промежутке между лагерями, лицом друг к другу. Старец Алима считался у народа сарацин благочестивым, из тех, которых они называют кади, т.е. правоверными и освященными. Старец же Мавии был благочестив лишь с виду, а на деле хитер и дерзок и превосходил остальных людей в коварстве. Старец Марии сказал старцу Алима: "Скажи ты первым, что хочешь, ибо ты разумен и благочестив и намного превосходишь меня годами". И старец Алима ответствовал так: "Отрешил я Алима от власти, когда снял его перстень с руки его и надел на свой палец; снимаю я перстень Алима и со своего пальца, отрешая также и его от его власти". А старец Мавии ответил: "Я привел Мавию к власти, так как надел перстень его на мой палец; надеваю я перстень Мавии и на его палец". Затем они разделились друг от друга. Мавия, таким образом, овладел всею властью над Сирией, ибо поклялись эмиры друг другу: "Что бы ни сказали старцы, мы повинуемся их речам". Поэтому Алим, взяв свое войско, ушел в края Эфрива со всем своим родом и там закончил жизнь. После смерти Алима его сыновья, считая решение отца бредом, восстали против Мавии и завязали с ним жестокую войну. Однако, потерпев поражение, они бежали от лица его, и Мавия, послав своих людей, убил их всех. С тех пор вся власть над арабами перешла к Мавии. Знай, что этот Мавия был внуком Софиама. А внуком Мавии был Масалмас, ходивший походом на Константинополь. По его просьбе быцла воздвигнута сарацинская мечеть в царском претории. Но он не был вождем арабов - вождем сарацин был Сулейман, а Масалмас занимал пост стратига. Сулейман пришел против Константинополя со своим флотом, а Масалмас - по суше и из Лампсака переправился в области Фракии, ведя с собою 80 тысяч стратиотов. Но по промыслу божию и флот Сулеймана, вождя арабов, и пешее войско Масалмаса - все со стыдом отступили, разбитые и побежденные и флотом, и стратиотами василевса. И пребывало наше государство долгое время в мире под водительством и охраной сего града со стороны

16 владычицы нашей приснодевы и богородицы Марии, непорочного и святого лика которой устыдился и смутился сам Сулейман, упавший с коня. 22. ИЗ ХРОНОГРАФА БЛАЖЕННОГО ФЕОФАНА ОБ ЭТОМ ЖЕ: О МАВИИ И ЕГО РОДЕ; О ТОМ, КАК ОН ПЕРЕПРАВИЛСЯ В ИСПАНИЮ. ВАСИЛЕВЕ РОМЕЕВ ЮСТИНИАН РИНОТМЕТ Таково начало его царствования. После этого он был свергнут Леонтием, затем вновь вернулся, свергнув Леонтия и Апсимара, проведя их обоих в триумфе на ипподроме и уничтожив. В этот год Авимелех отправил к Юстиниану [послов], чтобы укрепить мир на том условии, чтобы василевс успокоил корпус мардаитов из Ливана и запретил их набеги; Авимелех же будет давать ромеям каждый день тысячу номисм, одного породистого коня и одного раба-эфиопа, и чтобы василевс и Авимелех делили поровну, как общие, налоги с Кипра, Армении и Ивирии. Ваилевс отправил Павла магистриана к Авимелеху для утверждения согласованного, и была составлена письменная при свидетелях крепость. Почтенный дарами магистриан вернулся. Послав [своих людей], василевс забрал 12 тысяч мардаитов, умалив ромейское могущество, ибо все ныне населенные арабами на границах города от Мопсуестии до Четвертой Апмении были беззащитными и безлюдными из-за набегов мардаитов, а с их роспуском ужасные бедствия претерпела Романия от арабов вплоть до нашего времени. В том же году, вступив в Армению, василевс принял там мардаитов из Ливана, разрушив [эту] медную стену. Порвал он также мир, утвержденный с булгарами, нарушив налаженные его собственным отцом нормальные порядки. Еще в правление Авимелеха арабы выступили против Африки, захватили ее и поставили в ней гарнизоны из своего войска. В то время Леонтий лишил Юстиниана власти над ромеями и, сослав его в Херсон, овладел царством. Когда же Апсимар Тиверий перенял царство у Леонтия и овладел скипетром ромеев, умер Авимелех, вождь арабов, и Уалид, сын его, правил в течение девяти лет. В тот же год снова вернулся Юстиниан на царство, и так как правил он легкомысленно и беспечно, агаряне полностью овладели Африкой. Тогда внук Мавии переправился с немногочисленным войском в Испанию и, соединив всех людей своего рода, завладел Испанией, отчего агаряне, населяющие поныне Испанию, прозываются "мавиатами". Их потомками являются и агаряне, живущие на Крите, так как, когда Михаил Травл захватил власть над ромеями, случилось длившееся до трех лет восстание Фомы, и так как василевс был тогда поглощен текущими делами, живущие в Испании агаряне, сочтя время удобным, снарядив крупный флот и начав от пределов Сицилии, опустошили все Кикладские острова. Прибыв к Криту, найдя его богатым и незащищенным, ибо никто не взялся за оружие и не сопротивлялся они захватили его и владеют им вплоть до сего дня. Уалиду наследовал Сулейман и правил три года. Тогда Масалмас, стратиг Сулеймана выступил с войском по суше, а Умар по морю. Но с содействия божия они со стыдом вернулись, не достигнув цели. Сулейману же наследовал Умар и держал власть над арабами два года. А Умару наследовал Азид осуществлявший власть в течение четырех лет. Его преемником был Исам, обладавший властью 19 лет. Когда он умер, шесть лет власть имел Маруам. Когда же умер Маруам, обладателем власти над арабами стал Авдела; он правил 21 год. Когда он умер, вождем арабов оказался Мадис; он держал власть девять лет. Когда его не стало, обладателем власти над арабами стал Аарон. Он держал власть 23 года


Христос в книге Второзакония Ин 5:39-40 Вы исследуете Писания, чтобы через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют обо Мне. 40 Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. Лк 24:44-45 И сказал

Урок 57 1. -Почему Иисус устал? -Хотя Иисус был полностью Бог, Он, также, был полностью человек. 2. -Почему Иисус был в состоянии приказать ветру и морю утихнуть? -Потому что Иисус был Бог. 3. -Почему

Урок 36 1. -Пока Моисей был на вершине горы Синай, разговаривая с Богом, что делали израильтяне внизу, у подножия горы? -Израильтяне сделали тельца из золота, и поклонялись ему. 2. -Бог знал, что израильтяне

Стихи по Псалму 88 Учение Ефама Езрахита О Тебе, Господи, буду я петь Лишь о Тебе в род и род, И уста мои будут славить и петь, Чтобы знал Твою милость народ. Я пою: Божья милость навек Свою, истину Ты

Урок 6, 12 мая 2018 И против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени, и времен,

Урок 40 1. -Кого выбрал Бог стать следующим царём израильтян, после того, как Саул не подчинился Богу? -Давида. 2. -Чем отличались Сауи и Давид? -Саул не верил, что он был рождён в грехе, отделённый от

Величайшая Заповедь Иисуса عيn صية عظم [Русский Russian n ] Проверка: Абу Мухаммад Булгарий 2010-1431 1 عيn صية عظم» باللغة لر سية «مر جعة: بو حممد چكلغا 2010 1431 2 Величайшая Заповедь Иисуса Завет, который,

16 апреля 2017 года Воскресная проповедь ц. «Сонрак» Епископ Ким Ги Донг (Ин.21:15-18) Бог есть любовь. Он явил миру любовь, послав Слово, и это Иисус Христос (Ин.1:14). Наша вера в том, чтобы любить Его.

Если бы я спросил вас или себя, что мы сделали для спасения человечества за прошедшую неделю, то большинство из нас затруднилось бы с ответом. Думаем ли мы об этом? Наверное, прежде всего, мы думаем о

Урок 39 1. -Кто был новым лидером израильтян, которого выбрал Бог, чтобы заменить Моисея? -Иисус. 2. -Бог сдержал своё обещание и дал, потомкам Авраама, землю Ханаан? -Да. 3. -Что сделали израильтяне,

Урок 4, 22 апреля 2017 Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов (1 Петра 4:8) 1 Отношения с государством (1 Петра 2:13-17) УЧЕНИЕ ПЕТРА О 2 Отношения

Урок 43 1. -Как Бог наказал десять кланов Израиля? -Бог послал ассирийцев завоевать десять кланов Израиля, и ассирийцы сделали их своими рабами. 2. -После того, как Бог наказал десять кланов Израиля, как

Урок 46 1. -От какой линии, потомком, был Иисус? -От линии Авраама, Исаака и Иакова. 2. -От какой линии еврейского царя, потомком, также был Иисус? -От линии царя Давида. 3. -Что означает имя Христос для

В этот день мы желаем не только препоручить Богу наших усопших, но и обновить нашу веру в воскресение со Христом, победившим смерть. Вера наша заключена в словах Господа Иисуса, сказавшего: «Я есмь воскресение

АПОКРИФИЧЕСКИЕ КНИГИ БИБЛИИ КОРОЛЯ ДЖЕЙМСА 1611 www.scriptural-truth.com Молитва Азария Молитва АЗАРИЯ и песня три евреев Молитва Азария и песня три евреев {1:1} и они шли в разгар пожара, хвалить Бог

АПОКРИФИЧЕСКИЕ КНИГИ Бел и Дракон Библии короля Джеймса 1611 www.scriptural-truth.com Бел и Дракон В книге Бел и Дракон [в Даниэль] История уничтожения Бел и дракона, Отрезать от конца Даниэль. {1:1} и

Григорий Палама Примечания 1 2 Григорий Палама Ответ Павлу Асеню Во святых отца нашего Григория, архиепископа Фессалоникийского и Нового Богослова 1 послание к досточтимому иеромонаху господину Павлу Асеню,

Евангелие от Матфея 164 Бессилие Пилата Мф 27:11-26 Быт 1:28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и

Отношение Ислама к католицизму и мирному сосуществованию религий ] ويس Russian [ Русский www.islamqa.info 2013-1434 رصا سا ل عن موقف ملسلم من اكثويلك اتلعا ش السل» باللغة الروسية «الا سلام سو ال وجواب

Урок 63 1. -Почему ученики не подпускали людей, приносить своих детей к Иисусу? -Ученики думали, чтобы дети не беспокоили Иисуса. 2. -Иисус любит всех детей? -Да. 3. -Дети, также, нуждаются в спасении

НЕДЕЛЯ ПЯТАЯ ПО ПАСХЕ, О САМАРЯНЫНЕ Истиннии поклонницы поклонятся Отцу Духом и Истиною: ибо Отец таковых ищет покланяющихся Ему (Ин. 4:23). БЕСЕДА ИИСУСА ХРИСТА С САМАРЯНКОЮ В озвращаясь из Иудеи в Галилею,

Урок 6, 11 августа 2018 Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен, но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему (Деяния 10:34, 35) Перед отречением Петра

Первое соборное послание святого апостола Иоанна == === 1 === 1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, -- 2 ибо

ИЛЛЮСТРИРОВАННАЯ ДЕТСКАЯ БИБЛИЯ ЭПИЗОДЫ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТОВ ПОДГОТОВЛЕНЫ ПРОТОИЕРЕЕМ АЛЕКСАНДРОМ СОКОЛОВЫМ М ОСКВА ВЕТХИЙ ЗАВЕТ АВРААМ И ЛОТ АВРААМ ПРИНИМАЕТ ТРЕХ СТРАННИКОВ Немало

ВСЕЛЕНСКИЙ КОНФЛИКТ Урок 1, 7 апреля 2018 И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа (Откровение

Урок 7, 19 мая 2018 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных (Матфея 24:24) Так поступайте, зная время, что наступил уже час

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. Иоанн 1:1,4 1 Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот

Пророк Дауд(мир ему) Сорок лет сыны Израиля блуждали в пустыне в качестве наказания за то, что они нарушили повеление Аллаха и не вступили на священную землю с Пророком Мусой. Затем Муса умер (Мир ему!).

Христиане и мусульмане поклоняются не одному и тому же Богу. Христиане и мусульмане поклоняются не одному и тому же Богу. Христианство и Ислам, все верят в вечного Бога-Творца, которому однажды каждый

Евангелие Евангелие 1. Содержание благой вести. Часто верующий человек не зная как объяснить Евангелие и пытаясь объяснить человеку о спасении может говорить о многих важных вещах, но при этом не дает

Христианство Христианство крупнейшая мировая религия: христиан около 2 млрд, почти в каждой стране мира есть хотя бы одна христианская община Христианство возникло в I веке в Палестине, находившейся под

ИЛЬЯ - ПРОРОК ЖИВОГО БОГА! //Пророческое Слово - ИЛЬЯ, АП.ПАВЕЛ, АВРААМ./ Христианские стихи, о Служении Богу в Духе Святом, для всех Христиан, и Церквей Пятидесятницы, ревнующие в Молитве, о Силе Свыше,

Урок 5, 4 августа 2018 После казни Стефана синедрион уполномочил Савла из Тарса (Павла) преследовать последователей Иисуса из Назарета. Таким образом, Савл стал посланником (апостолом) синедриона, чтобы

Истинно свободны Когда освобождает Христос «Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете». Ин 8:36 Часть - 4 Как не зависеть от людей - 1 люди Внутренний Человек Я разум желания чувства воля

Урок 7 Дух Святой Ученики Христа знали, что их Учитель уходит от них. Он Сам говорил им об этом. Вначале им не очень приятно было это слышать, и их сердца были удручены. Они любили Иисуса. Три года они

Дженнифер ЛеКлер: Примите помощь посланных вам ангелов Еще до начала 2016 года Господь сказал мне, что 2016 год будет годом смены сезонов и временем неожиданностей. Это означает переходный период. Многие

Урок 14 Христианский характер В небольшой стране шла гражданская война, повсюду воевали партизаны. Молодой человек, христианин, был схвачен партизанами, и они его заставляли отказаться от своей веры, угрожая

605 Г. ДО Н.Э. АВВАКУМ С ПАДЕНИЕМ АССИРИЙСКОЙ ИМПЕРИИ НОВЫЙ НАРОД 1 СТАЛ ЗАХВАТЫВАТЬ ЗЕМЛИ И РАСТИ В МОЩИ. (1) ХАЛДЕИ БЫЛИ ПОЛУКОЧЕВЫМ НАРОДОМ В ЮЖНОЙ ВАВИЛОНИИ (СОВРЕМЕННЫЙ ИРАК), КОТОРЫЙ ЖИЛ ВОЗЛЕ РЕК

Урок 56 1. -Что такое притча? -Притча - это рассказ, которым учат Божью правду. 2. -Почему Иисус начал учить людей притчами? -Несмотря на то, что многие люди последовали за Иисусом, они не верили в него.

Стихи ПО псалму 9 ЧИТАЯ ПСАЛОМ 9 (начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида) Буду, Господи, славить Тебя, Возвещать Твои чудеса. Твоё имя так же любя, В торжестве поют небеса. О Тебе петь хочу

Глава девятая Совершенный aгнец Когда Адам и Ева впервые согрешили, Бог обещал, что Он однажды пошлёт Спасителя. Спаситель спасет людей от Второй Смерти и от последствий, которые приносит грех. Когда настало

1. Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать, 2. говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. 3. В том же городе была одна вдова, и она, приходя

ПРИМЕРНО В 538-536 ГГ. ДО Н.Э. ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ИУДЕЕВ ВОЗВРАТИЛИСЬ В ИУДЕЮ ИЗ ВАВИЛОНА. МАЛАХИЯ В 516 Г. ДО Н.Э. ОНИ ЗАВЕРШИЛИ ПОСТРОЙКУ НОВОГО ХРАМА ПОД РУКОВОДСТВОМ ЗОРОВАВЕЛЯ. ЕЗДРА ВЕРНУЛСЯ СО ВТОРОЙ

Святый первомученик Стефан. Уроки изего жизни первомученика Стефана а) терпение в страданиях и б) любовь ко врагам). I. Св. архидиакон Стефан, память коего совершается ныне, был первым из семи диаконов,

Урок 6 Жизнь по новым стандартам Для того, чтобы сосуществовать друг с другом, люди должны следовать определенным правилам, или стандартам. Представьте, к примеру, семью, в которой несколько детей. Что

Урок 62 1. -Когда Иисус узнал, что Лазарь заболел, почему Он, немедленно, не пошёл к нему? -Потому что Иисус хотел показать свою могущественную силу, Бога Спасителя. 2. -Марфа думала, что Иисус собирается

Урок 65 1. -Иисус пришёл в мир для того, чтобы мы работали для него и заработали путь на небеса? 2. -Что сказал Иисус, зачем Он пришёл в мир? -Чтобы служить людям и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.

Библия для детей Представляет Сорок лет Автор: Edward Hughes Иллюстрировано: Janie Forest Адаптировано: Lyn Doerksen Издано: Bible for Children www.m1914.org 2010 Bible for Children, Inc. Лицензия: вы

Урок 10 Будущее Каждый человек интересуется будущим. Немало хороших и плохих книг написано о том, что ожидает людей в будущем. Ученых и правительственных лидеров постоянно спрашивают, что они думают относительно

Библия для детей Представляет Церковь постигает беда Автор: Edward Hughes Иллюстрировано: Janie Forest Адаптировано: Ruth Klassen Издано: Bible for Children www.m1914.org 2009 Bible for Children, Inc.

Урок 49 1. -Для кого Иоанн Креститель подготавливал сердца евреев? -Для Иисуса Спасителя. 2. -Как Иоанн Креститель подготавливал сердца евреев? -Обучая их Слову Божьему. 3. -Чему Иоанн Креститель учил

Урок 13, 29 сентября 2018 В течение нескольких лет Павел не мог публично проповедовать. Теперь он направлялся в столицу Римской империи, чтобы проповедовать там. Он столкнулся с множеством опасностей

ВЕНЧИК ПРОСЛАВЛЕНИЯ БОГА Боже, приди мне на помощь. Господи, поспеши, чтобы спасти меня. Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. Поздравление 1. Со святым Михаилом

Порядок Утренней Молитвы на Воскресенье Приготовление Благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа да будет с вами. Также и с тобой. Сей день сотворил Господь. Возрадуемся и возвеселимся

Свящ: И сподоби нас Владыка, со дерзновением, неосужденно осмелиться призывать Тебя, Небесного Бога Отца, и говорить. Благодарственная малая ектенья (В конце Литургии). Диак: Станем с благоговением, и

31декабря 2014 года Ночное богослужение ц. Сонрак проповедь: старший епископ Ким Ги Донг Моя душа, возрождай Церковь! Добрый и верный раб (Мтф.25:14-30) Бог - живой Господин. Бог сотворил все. поэтому

Полнота: Роль Святого Духа в нашей жизни И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом (Послание к Ефесянам 5:18) 53. Январь 14, 2019 - Январь 20, 2019 Полнота: Роль Святого

Серия проповедей по Деяниям Апостолов Часть 30 Обращение язычников Деян 10:1-48 Деян 1:8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии

Библия для детей Представляет Церковь постигает беда Автор: Edward Hughes Иллюстрировано: Janie Forest Адаптировано: Ruth Klassen Издано: Bible for Children www.m1914.org 2010 Bible for Children, Inc.

Приписываемое византийскому императору Константину Багрянородному (908-959) сочинение “Об управлении империей” было составлено в 948-952 гг. Создано оно было для юного наследника престола, будущего императора Романа II (прав. в 959-963), и предназначалось для его личного пользования. Текст его неоднороден, над ним работали несколько человек. Первоначально он подготавливался как справочник-обзор “О народах”, но потом был спешно переработан в своеобразное поучение 14-летнему сыну Константина (см.: Литаврин Г.Г. Введение // Константин Багрянородный. Об управлении империей. М., 1989, с. 24-25). 9-я глава, посвященная описанию пути росов в Константинополь, распадается на два раздела, написанные разными людьми: собственно повествование о пути росов в Константинополь и рассказ о полюдье. Составитель первого раздела, по признанию ученых, пользовался различными источниками. Потому в нем также выделяются несколько частей: 1) описание подготовки моноксил к плаванию, 2) описание Днепровских порогов, 3) путь от о. Св. Эферий до Месемврии (см.: Константин Багрянородный. Об управлении... С.291-293). Текст печатается по изд.: Константин Багрянородный… с. 45-51 (с частичным использованием комментариев данного издания).

[Да будет известно], что приходящие из внешней России (18) в Константинополь моноксилы являются одни из Немогарда (19), в котором сидел Сфендослав (20), сын Ингора (21), архонта (22) России, а другие из крепости Милиниски (23), из Телиуцы (24), Чернигоги (25) и из Вусеграда (26). Итак, все они спускаются рекою Днепр и сходятся в крепости Киоава, называемой Самватас (27). Славяне же, их пактиоты (28), а именно: кривитеины (29), лендзанины (30) и прочие Славинии - рубят в своих горах моноксилы во время зимы и, снарядив их, с наступлением весны, когда растает лед, вводят в находящиеся по соседству водоемы. Так как эти [водоемы] впадают в реку Днепр, то и они из тамошних [мест] входят в эту самую реку и отправляются в Киову. Их вытаскивают для [оснастки] и продают росам. Росы же, купив одни эти долбленки и разобрав свои старые моноксилы, переносят с тех на эти весла, уключины и прочее убранство... снаряжают их. И в июне месяце, двигаясь по реке Днепр, они спускаются в Витичеву, которая является крепостью-пактиотом росов, и, собравшись там в течение двух-трех дней, пока соединятся все моноксилы, тогда отправляются в путь и спускаются по названной реке Днепр. Прежде всего они приходят к первому порогу (31), нарекаемому Эссупи (32), что означает по-русски и по-славянски “Не спи”. Порог [этот] столь же узок, как пространство циканистирия (33), а посередине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая и приливающая к ним вода, низвергаясь оттуда вниз, издает громкий и страшный гул. Ввиду этого росы не осмеливаются проходить между скалами, но, причалив поблизости и высадив людей на сушу, а прочие вещи оставив в моноксилах, затем нагие, ощупывая своими ногами [дно, волокут их], чтобы не натолкнуться на какой-либо камень. Так они делают, одни у носа, другие посередине, а третьи у кормы, толкая [ее] шестами, и с крайней осторожностью они минуют этот первый порог по изгибу у берега реки. Когда они пройдут этот первый порог, то снова, забрав с суши прочих, отплывают и приходят к другому порогу, называемому по-росски Улворси (34), а по-славянски Островунипрах, что значит “Островок порога”. Он подобен первому, тяжек и труднопроходим. И вновь, высадив людей, они проводят моноксилы, как и прежде. Подобным же образом минуют они и третий порог, называемый Геландри, что по-славянски означает “Шум порога”, а затем так же - четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны. Итак, у этого порога все причаливают к земле носами вперед, с ними выходят назначенные для несения стражи мужи и удаляются. Они неусыпно несут стражу из-за пачинакитов. А прочие, взяв вещи, которые были у них в моноксилах, проводят рабов в цепях по суше на протяжении шести миль, пока не минуют порог. Затем также одни волоком, другие на плечах, переправив свои моноксилы по сю сторону порога, столкнув их в реку и внеся груз, входят сами и снова отплывают. Подступив же к пятому порогу, называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах, ибо он образует большую заводь, и переправив опять по излучинам реки свои моноксилы, как на первом и на втором пороге, они достигают шестого порога, называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает “Кипение воды”, и преодолевают его подобным же образом. От него они отплывают к седьмому порогу, называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как “Малый порог”. Затем достигают так называемой переправы Крария, через которую переправляются херсониты, [идя] из Росии, и пачинакиты на пути к Херсону. Эта переправа имеет ширину ипподрома, а длину, с низа до того [места], где высовываются подводные скалы, - насколько пролетит стрела пустившего ее отсюда дотуда. Ввиду чего к этому месту спускаются пачинакиты и воюют против росов. После того как пройдено это место, они достигают острова, называемого Св. Григорий (35). На этом острове они совершают свои жертвоприношения, так как там стоит громадный дуб: приносят в жертву живых петухов, укрепляют они и стрелы вокруг [дуба], а другие - кусочки хлеба, мясо и что имеет каждый, как велит их обычай. Бросают они и жребий о петухах: или зарезать их, или съесть, или отпустить их живыми. От этого острова росы не боятся пачинакита, пока не окажутся в реке Селина. Затем, продвигаясь таким образом от [этого острова] до четырех дней, они плывут, пока не достигают залива реки, являющегося устьем, в котором лежит остров Св. Эферий (36). Когда они достигают этого острова, то дают там себе отдых до двух-трех дней. И снова они переоснащают свои моноксилы всем тем нужным, чего им недостает: парусами, мачтами, кормилами, которые они доставили [с собой]. Так как устье этой реки является, как сказано, заливом и простирается вплоть до моря, а в море лежит остров Св. Эферий, оттуда они отправляются к реке Днестр и, найдя там убежище, вновь там отдыхают. Когда же наступит благоприятная погода, отчалив, они приходят в реку, называемую Аспрос, и, подобным же образом отдохнувши и там, снова отправляются в путь и приходят в Селину, в так называемый рукав реки Дунай. Пока они не минуют реку Селина, рядом с ними следуют пачинакиты. И если море, как это часто бывает, выбросит моноксил на сушу, то все [прочие] причаливают, чтобы вместе противостоять пачинакитам. От Селины же они не боятся никого, но, вступив в землю Булгарии, входят в устье Дуная. От Дуная они прибывают в Конопу, а от Конопы - в Констанцию... к реке Варна; от Варны же приходят к реке Дичина. Все это относится к земле Булгарии. От Дичины они достигают Месемврии - тех мест, где завершается их мучительное и страшное, невыносимое и тяжкое плавание. Зимний же и суровый образ жизни тех самых росов таков. Когда наступит ноябрь месяц, тотчас их архонты выходят со всеми росами из Киава и отправляются в полюдья, что именуется “кружением”, а именно - в Славинии вервианов (37), другувитов, кривичей, севериев и прочих славян, которые являются пактиотами росов. Кормясь там в течение всей зимы, они снова, начиная с апреля, когда растает лед на реке Днепр, возвращаются в Киав. Потом так же, как было рассказано, взяв свои моноксилы, они оснащают [их] и отправляются в Романию.

Ныне посему послушай меня, сын, и, восприняв наставление, станешь мудрым среди разумных и разумным будешь почитаться среди мудрых.
Константин VII Багрянородный


Трактат «Об управлении Империей» - секретный документ, написанный до падения Византийской империи, уникальный памятник мирового литературного наследия. Он составлен в Х веке императором Византии Константином VII Багрянородным и адресован его сыну - престолонаследнику Роману II . Константин VII Багрянородный (17. 05. 905 - 09. 11. 959 г.г.) - рождённый вне брака сын Льва VI Мудрого и Зои Карвонопсиды-Огненноокой. Попытка Льва Мудрого обвенчаться с матерью его единственного сына, вызвала крупный политический и общественный скандал. Церковь решительно запретила императору вступать в четвёртый брак, так как даже третий брак религиозные каноны разрешали лишь в исключительных случаях. Льву VI пришлось приложить огромные усилия, чтобы узаконить права Константина на престол. В апреле 906 года императора и Зою тайно обвенчал во дворце простой священник, но их брак был официально признан церковью лишь в конце 907 года, после того, как Лев VI, во исполнение условия патриарха Евфимия, пообещал издать специальную новеллу-декрет, закрепляющий запрет четвёртого брака светским законодательством. Константин обрёл права императорского сына и 15 мая 908 года трёхлетний мальчик был венчан в качестве соправителя отца.

После смерти Льва VI в 912 году регентом при малолетнем Константине стал Александр. Волею обстоятельств, лишь спустя четверть века, Константин Багрянородный смог стать единоличным правителем государства. Время Константина VII Багрянородного - «Македонский Ренессанс», период расцвета духовной жизни и культуры Византии. Император, много времени посвятивший самообразованию, изучению различных наук и наследия античной литературы, был самым образованным среди венценосцев Македонской династии, одним из самых образованных людей Европы того времени. Константинополь вновь стал средоточием роскоши, блеска, величия; к нему вернулась слава «мастерской великолепия». Вновь расцвели изобразительные искусства, достигли высокого совершенства художественные ремёсла. Воздвигались поражающие изяществом и красотой новые дворцы и храмы. Яркий культурный подъём был несомненно связан и с существенными сдвигами в экономике империи, её социальном строе, внутренней и внешней политической жизни. К Константин VII - опытный политик, искусный дипломат, талантливый организатор, собиратель книг, святынь, предметов искусства, покровитель писателей и художников, стал достойным продолжателем традиций Македонской династии, представители которой на протяжении нескольких поколений вели законодательную и кодификационную работу, и разработали известную систему Юстинианова права (Corpus iuris civilis). О его организаторской и литературной деятельности, поистине колоссальной работоспособности, можно судить по трудам, дошедшим до наших дней.

Под руководством Константина было составлено 53 справочника энциклопедического характера, почти по всем существовавшим в то время отраслям знания: агрономии, зоологии и ветеринарии, медицине, юриспруденции, воинской тактике, административном устройстве, дипломатии, системе титулов, дворцовых церемоний. Он является автором ряда сочинений, таких как: «Жизнеописание Василия», «О фемах», «О церемониях византийского двора» и трактата «Об управлении империей». Некоторые исследователи полагают, что на создание трактата Константина подтолкнула тревога и обеспокоенность за судьбы византийской империи, и единственного наследника. Вопреки надеждам отца, Роман рос юношей слабым и имеющим страсть к удовольствиям. Желая передать ему опыт управления государством и житейскую мудрость, Константин VII обращался к сыну: «Послушай меня, и восприми наставления. Поразмысли о настоящем и вразумись на будущее, дабы соединить опыт с благоразумием и стать удачным в делах. Для тебя я пишу поучение, чтобы в нём соединились опыт и знание для выбора лучших решений и чтобы ты не погрешил против блага».
В этом поучении-руководстве для будущего правителя, он определяет и главный нравственный принцип, которому должны следовать все ромеи, будь они «из повелевающих или из подчинённых» - это культ служения империи, единственной и неповторимой. Империя, в его представлении, - «мировой корабль», император - неограниченный повелитель, наделённый высшими добродетелями, Константинополь - «царица городов всего мира». В полной мере испытав на себе отсутствие утверждённого принципа наследования императорской власти, и стремясь обосновать незыблемость прав своей династии на императорский трон, он пишет о благородстве царского рода и высокой образованности как о неотъемлемом качестве василевса. Константин настойчиво советует сыну овладеть необходимыми для монарха знаниями, в особенности по административной и военной истории империи, - «в этом василевс обязан превосходить других, т.е. придворных и чиновников, так как лишь тогда будет велик его авторитет у подданных». «Добру не учёный», не постигший с детства ромейских порядков, и не ведающий, как они сложились, не достигнет успеха, тогда как изучивший науку управления василевс будет желанным для подданных, станет почитаться ими как мудрый среди разумных и разумный среди мудрых. Константин Багрянородный был значительной фигурой и для древней Руси.

В 946 году правительница Киевской Руси княгиня Ольга, прибыв в Константинополь с официальным визитом, подробно описанном Константином в сочинении «О церемониях», решила принять христианство. Её крестил лично император Константин VII с патриархом: «И было наречено ей в крещении имя Елена, как и древней царице - матери Константина Великого». «Повесть Временных Лет» и Житие украшают обстоятельства крещения историей о том, как мудрая Ольга перехитрила византийского царя. Поражённый её умом и красотой, царь захотел взять Ольгу замуж, но княгиня ответила, что христианину не подобает свататься к язычнице и поэтому она готова принять христианство. После того как царь с патриархом совершили обряд крещения, Константин вновь обратился к ней со своим предложением. Но мудрая княгиня ответила, что теперь он не может на ней жениться, потому что теперь он её крёстный отец, а она приходится ему крёстной дочерью. Царь был вынужден отступиться, богато одарил Ольгу и отпустил домой с миром. Став первой христианкой ещё до крещения Руси, Ольга предопределила принятие христианства древнерусским народом. Воспитанный ею внук князь Владимир принял решение сделать христианство государственной религией и крестился от Константинопольской Церкви в 988 году, во времена царствования императора Константина VIII Багрянородного. Вслед за ним духовенство, присланное константинопольским патриархом, крестило киевский народ в водах Днепра. Константин VII, оказавший столь значительное влияние на развитие Руси, даже поминался в русских храмах. А православная и церковная традиции, заимствованные из Византии, соблюдаются в России по сей день.
Издание содержит двенадцать изысканных иллюстраций, филигранно выполненных вручную в смешанной технике (акварелью, гуашью, темперой), и раскрашенных позолотой. Художник трактует канонические формы сквозь призму собственного видения и таланта, создавая сюжеты на основе уникального смешения стилей, приёмов и правил письма.
Результатом стало рождение оригинального, неповторимого художественного стиля, гармонично сочетающего черты античного наследия и традиций иконописи, характерных для эпохи «Македонского ренессанса». Величественность классической формы уравновешивается естественностью и мягкостью; сосредоточенность и созерцательность органично дополняются одухотворённостью и изяществом. В соответствии с приёмами византийского иконографического канона фигуры людей вытянуты, устремлены вверх. Всё тело, кроме лица и рук скрыто под складками одежды. Влияние античности прослеживается в «живых» ракурсах фигур, естественности изображённых лиц, живописности и изящности линий, присутствии объёма.

Для создания «образного комментария» к литературному тексту были выбраны ключевые эпизоды повествования: история создания тракта Константином Багрянородным, его просветительская и законотворческая деятельность, крещение княгини Ольги, строительство новых храмов и дворцов, описания военных побед. Иллюстрации заключены в чёткую прямоугольную раму, заполненную золотым фоном, расписанным стилизованными побегами растений с цветами. Рама поделена на фрагменты, внутри которых изображены птицы и животные, имеющие символическое значение, а также древние библейские знаки и символы. Большое внимание уделено декоративному оформлению самого печатного текста. Каждую страницу венчают большие заставки, богато орнаментированные полихромными растительными и геометрическими мотивами, аналогичными тем, которые употреблялись в Византии для украшения главных разделов роскошных рукописей.

Использованная художником палитра ярких и сочных красок, своеобразный перевод сакрального значения языка цветовых символов на язык изобразительного искусства, составлены на основе соотношений значимых и символичных цветов, выработанных в Византии в V-VI веках и регламентированных трактатом «О небесной иерархии». Согласно трактату, в цветовой канон входили: пурпурный, белый, жёлтый (золотой), зелёный, синий (голубой) и черный цвета. Пурпурный - цвет божественного и императорского достоинства.
В византийской цветовой символике пурпур (соединение красного с синим) объединял вечное небесное (синее, голубое) с земным (красным). Только василевс восседал на пурпурном троне, подписывал грамоты пурпурными чернилами, имел пурпурную одежду. Выражение «надеть пурпурные башмаки» означало занять трон. Белый цвет имел значение чистоты и святости, отрешённости от мирского (цветного), устремлённости к духовной простоте и возвышенности. Желтый рассматривали как цвет солнца, а золото как застывшие лучи солнечного света. Отсюда символика жёлтого - изобилие, богатство, власть, сила. Зелёный символизировал юность, цветение, плодородие, обновление и возрождение. Синий воспринимался византийцами как символ неба и ассоциировался с божественной истиной. Чёрный - цвет вечности, постоянства и смирения.
Переплёт книги, обтянутый искусно выделанной кожей, выполнен в византийском стиле эпохи «Македонского ренессанса», главными эстетическими проявлениями которого являются пышность и роскошь. Поэтому в качестве материалов при изготовлении оклада, украшающего переплёт, были выбраны серебро, золото, драгоценные камни - сапфиры, изумруды и рубины, - и цветная эмаль. Оклад выполнен в форме креста, внутри которого размещены сюжеты византийских миниатюр. Крест обрамляет рельефная надпись - посвящение: «Константина во Христе, царе вечном, василевса ромеев, к сыну своему Роману, боговенчанному и багрянородному василевсу». В верхней части креста - сюжет из миниатюры «Христос, благословляющий Константина Багрянородного» (оригинал хранится в ГМИИ им. А. С. Пушкина). В центре креста - часть старинной миниатюры «Поднятие императора на щите во время коронации» - Константин Багрянородный передает власть своему сыну. На щите написано название книги: «Об управлении Империей». В нижней части креста размещены фигуры Константина VII и его супруги Зои. Для украшения оклада использованы традиционные для византийского орнамента фантастические зооморфные мотивы, наделённые символизмом и аллегориями. Райские птицы - алконосты, по преданию пребывающие у райских врат и утешающие своим сладкозвучным пением, являются символом счастья. Львы - символ власти и государственности, олицетворяют мощь, победу, силу и отвагу. Задняя крышка переплёта украшена растительными мотивами: расположенные по углам крышки «жуки», выполнены в виде четырёхлепестковых пальметт, вписанных в круг.
Центральный орнамент из райских птиц, вплетённых в спираль - символ движения и развития, имеет охранительное, заклинательное значение. На корешке книги - серебряная накладка, покрытая позолотой, с названием книги. На крышке футляра для книги, изготовленного из красного дерева, и на жаккардовом ляссе (лента-закладка), вложенном в книгу, - древний символ, так называемый хрисмон; он представляет собой монограмму, составленную из букв греческого алфавита: Х (хи) и Р (ро) - первых букв имени Христа в греческом написании, и заключён в круг. В IV веке хрисмон размещался на лабаруме - священном военном штандарте римского императора Константина Великого. Образ лабарума явился Константину I Великому накануне битвы у Мульвийского моста, в 312 году.

По свидетельству первого биографа Константина I - Евсевия Памфила, произошло следующее: когда день клонился к закату, Константин и его солдаты увидели в небе яркое свечение: два снопа света соединившиеся в виде креста. Той же ночью, Константин увидел во сне лабарум, на котором был изображен увиденный им знак и услышал голос, произнёсший слова: «Сим победишь». Евсевий описывает лабарум как длинную позолоченную пику с поперечной перекладиной, образующей знак креста. На перекладине закреплено четырёхугольное полотнище пурпурной ткани, украшенной драгоценными камнями. На наконечнике пики - золотой венок, окружающий священную монограмму, составленную из первых букв имени Христа. Под впечатлением от знамения, Константин приказал солдатам начертать монограмму на своих щитах. Битва завершилась победой Константина I. Книга производит впечатление не только великолепными иллюстрациями, изяществом и роскошью серебряно-золочённого оклада, украшенного великолепными сапфирами, изумрудами и рубинами, но и внушительностью своих размеров и веса. Общий вес книги составляет двадцать пять килограммов, из которых вес серебряных рельефов - около четырёх килограммов. Специально для этого издания была создана уникальная карта Византийской империи, разработанная по историческим сведениям, изложенным в трактате, и включающая в себя приложения: план большого императорского дворца и карту столицы империи - Константинополя.

Книга напечатана гарнитурой «Minion Pro», на французской бумаге ручного литья «Velin d`Arsches», 250 г/м2 и «Tintoretto», 250 г/м2. Форзац изготовлен из шёлка ручной работы, специально сотканного для этого издания по мотивам традиционных византийских орнаментов итальянскими мастерами.

Художник книги: Юрий Люкшин.
Макет и верстка текста: Евгений Большаков.
Карта Византийской империи: Евгений Большаков, Рустэм Гимадеев.
Переплетные работы: Андрей Дёгтев, Андрей Куликов.
Оклад из серебра: Виктор Никольский, Павел Екушев.
Перевод текста с греческого языка на русский: академик Геннадий Литаврин.
Научное редактирование и литературная обработка текста: к. и. н. Рустэм Гимадеев.

Избранная библиография:
- «Всеобщая история искусств. Том 2, книга первая». Под общей редакцией Б.В. Веймарна и Ю.Д. Колпинского. М.: Государственное издательство «Искусство», 1960;
- В.Д. Лихачева Искусство Византии IV-XV в.в. Л. 1981 г.;
- Константин Багрянородный, «Об управлении империей». Под. ред. Г. Г. Литаврина, А. П. Новосельцева. Греческий текст, перевод, комментарии. М., 1991;
- Христианство. Энциклопедический словарь. В 3-х томах. М: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 1993;
- Дионисий Ареопагит, «О небесной иерархии». СПб.: «Глагол», 1997; - История Иконописи. Истоки. Традиции. Современность. Под ред. Т. В. Моисеева. М.: «АРТ-БМБ», 2002;
- Колпакова Г.С. Искусство Византии. Ранний и средний периоды. М.: «Азбука», 2005; - Негин А. Е. Христианская символика в римской армии IV века. Проблемы антиковедения и медиевистики. Вып. 2. Н. Новгород, 2006; - Гордиенко А.Н. Энциклопедия символов. М.: «Эксмо», 2007.

Большинство исторических и литературных памятников X в. в той или иной степени связаны с именем императора Константина VII Багрянородного (905-959), номинально ставшего правителем в 913 г. после смерти в 912 г. своего отца Льва VI и принявшего после него власть Александра (912-913). Но период самостоятельного правления Константна Багрянородного начался лишь в 945 г. после длительного периода, когда властью в государстве распоряжались регенты, один из которых, Роман Лакапин, стал полновластным императором в 920 г. Для одних дошедших до нас произведений император был вдохновителем и инициатором исторических сочинений, в других случаях, вероятно, "редактором", в третьих - имя Константина претендует на авторство. Фигура просвещенного монарха, каким традиционно представляется Константин Багрянородный, во многом определила характер и особенности так называемого "македонского ренессанса" конца IX-X вв. Василевс покровительствовал Магнаврской школе, которую в наше время ученые поспешили назвать университетом; он задумал и осуществил ряд проектов энциклопедического характера.

Эти проекты были связаны с задачей систематизации накопившегося к середине X в. знания - в области права (юридический свод "Василики"), языкового наследия (лексикон "Суда"), сельскохозяйственного опыта ("Геопоники"), военных навыков (различные "Тактики"), агиографии ("Менологий" Симеона Метафраста). Эти своды определили лик эпохи "византийского энциклопедизма", непосредственно связанной с именем и образом Константина Багрянородного, хотя в ряде случаев его участие в подготовке тех или иных памятников было номинальным и даже легендарным.

Самым объемным трудом историографического характера, дошедшим под именем Константина, стали сборники эксцерптов из античных и ранневизантийских памятников, объединенные тематически в 53 раздела и представляющие собой не только литературно-антикварный интерес, но и практическую ценность. До нас дошла лишь часть собраний - "О посольствах", "О добродетели и пороке", "О заговорах против василевсов", "О полководческом искусстве" и др. В них использован богатый историографический материал, причем ряд текстов, например, таких авторов, как Евнапий, Приск, Малх, Петр Патрикий, Менандр, стал известен лишь благодаря компендиуму Константина Багрянородного. На примерах текстов цитируемых памятников раскрываются как военно-исторические или дипломатические проблемы, так и вопросы идеологии, морали, образа жизни.

Задачами классификации и систематизации определен и характер трактата Константина Багрянородного "О фемах", где на материалах текстов древних исторических и литературно-географических памятников излагается происхождение и структура византийских административно-территориальных округов. Наряду с данными, уходящими в далекое прошлое, в произведении встречаются и сведения, современные эпохе составления трактата.

Авторству Константина приписывает традиция и сочинение "Жизнеописание императора Василия I" - деда багрянородного василевса (Vita Basilii). Этот памятник дошел в составе Хроники Продолжателя Феофана в виде ее пятой книги. Под именем Константина Багрянородного сохранились и другие сочинения - проповедь, речь на перенесение мощей св. Иоанна Златоуста, Послание на перенесение останков Григория Назианзина, литургические стихи, письма, обращения к войску и др.

Как справочно-энциююпедический, так и историко-дидактический характер носят и основные сочинения Константина Багрянородного, известные под условными (как и авторство!) названиями "Об управлении империей", "О церемониях византийского двора", а также три воинских трактата. Константин был современником многочисленных важнейших событий международной политики первой половины X в., таких как поход князя Олега на Византию и поход князя Игоря, следствием чего стали первые русско-византийские договоры, известные по "Повести временных лет", а также войн и соглашений с Болгарией эпохи царя Симеона, войн с арабским халифатом с последующим освобождением армянских и иверийских земель от власти ислама и удалением византийских восточных границ к долинам Тигра и Евфрата. Среди дипломатических акций эпохи правления Константина Багрянородного важное место заняла русская политика, увенчавшаяся приемом в Константинополе посольства княгини Ольги. Многие из пережитых Константином событий в той или иной степени получили отражение в сохранившихся под его именем произведениях.

  Издания эксцернтов и трудов Константина: Excerpta historica iussu nperatoris Constantini Porphyrogeniti confecta / Ed. U. Ph. Boisevain, C. De Boor, Th. Buttner-Wobst. Berolini, 1903-1910. Vol. 1-4; Costantino Porfirogenito. De Thematibus / Ed. A. Pertusi. Citta del Vaticano, 1952; Tbeophanes Contmuatus, loannes Cameniata, Symeon Magister, Georgius Monachus / Rec. I. Bekkerus. Bonnae, 1838. P. 211-353; Darrouzes J. Epistoliers byzantins du Xе siecle. Paris, 1960. P. 317-322.

  Литература: Dain 1953, T. 12. P. 64-81; Lemerle 1966. P. 596-616; Lemerle 1971; Toynbee 1973; Wosmak 1973; Hunger 1978. Bd. I. S. 360-367; Moravcsik ВТ I. S. 356-390; Sevcenko 1992. S. 167-195; Шевченко 1993. Т. 54. С. 6-38; Семеновкер 1995; Бибиков 1998. С. 94-98.

О ЦЕРЕМОНИЯХ ВИЗАНТИЙСКОГО ДВОРА

Произведение Константина Багрянородного, условно называемое "О церемониях византийского двора", сохранилось в единственном списке имеющем пространное заглавие: "Константина, христолюбивого во Христа самом вечном Царе василевса, сына мудрейшего и приснопамятного василевса Льва, сочинение и во истину царского усердия достойное творение". В трактате досконально расписана режиссура приемов, в том числе иностранных послов, в соответствии с рангом приезжающих. Исторический материал приемов прошлого характеризует правление императоров ЛьваI, Анастасия I, Юстина I, Льва II и Юстиниана I. В предисловии автор пишет об исторической значимости произведения, основанного как на собственных наблюдениях, так и на литературных и архивных источниках.

Для истории Руси первостепенное значение имеет описание приема Константином в византийской столице посольства княгини Ольги. Помимо подробного изложения самой дипломатической процедуры церемонии, автор подробно перечисляет состав русского посольства, суммы, выдаваемые разным его членам в соответствии с рангом гостей.

  Издания: Constantinus Porphyrogenitus imperator. De cerimoniis aulae Byzantinae libri 2 / Rec. I. I. Reiske. Bonnae, 1829-1830. Vol. 1-2; Constants VII Porphyrogenete. Le Livre des ceremonies. (Ch. 1-92) / Ed. A. Voft. Paris. 1935-1939. T. 1-2.

  Перевод: Литаврин Г.Г. Византия, Болгария, Древняя Русь (IX - начало XII в.) СПб., 2000. С. 360-364.

  Литература: Успенский 1898. Т. 3. С. 98-137; Вигу 1907. Vol. Р. 209-227, 417-439; Treitinger 1956; Острогорский 1967. Vol. 7. Р. 1458-1473; Пашуто 1968. С. 66 и сл.; Ариньон 1980. Т. 41. С. 113-24; Литаврин 1981. Т. 42. С. 35-48; Литаврин 1981а. № 5. С. 173-183; Литаврин 1981b. С. 72-92; Литаврин 1982. S. 134-143; Arignon 1983. Т. 55 (1). Р. 129-137; Obolensky 1983. Vol. 28, № 2. P. 157-171; Cbolensky 1984. P. 159-176; Литаврин 1985. С. 49-57; Pritsak 1985. Vol. 9. № 1/2. P. 5-24; Литаврин 1986a. № 6. C. 41-52; Tinnefeld 1987. Bd. VI. 1. S. 30-37; Obolensky 1988-1989. P. 145-158; Литаврин 1989. T 50. C. 83-84; Назаренко 1990. С. 24-40; Featherstone 1990. Vol. 14. 3/4. P. 293-312; Назаренко 1989. Т. 50. С. 66-83; Брайчевский 1991. С. 12-20; Рорре 1992. Vol. 46. Р. 271-277; Назаренко 1994. С. 154-168; Franklin, Shepard 1996. P. 134-139; Литаврин 1999. С. 421-452; Литаврин 2000. С. 154-213.


КОНСТАНТИНА, ХРИСТОЛЮБИВОГО ВО ХРИСТЕ
САМОМ ВЕЧНОМ ЦАРЕ ВАСИЛЕВСА, СЫНА МУДРЕЙШЕГО
И ПРИСНОПАМЯТНОГО ВАСИЛЕВСА ЛЬВА,
СОЧИНЕНИЕ И ВО ИСТИНУ ЦАРСКОГО УСЕРДИЯ ДОСТОЙНОЕ ТВОРЕНИЕ

Множество событий забывается и ускользает за большой промежуток времени, если бы пренебрегали великим и почетным занятием - описанием царских обрядов, если бы это, так сказать, обрекли на вымирание, на царскую власть можно было бы смотреть как на будничное и поистине лишенное красивой внешности явление.

Мы решили все то, что самими нами видено и в наши дни принято, тщательно выбрать из множества источников и представить для удобного обозрения в этом труде тем, кто будет жить после нас; мы покажем забытые обычаи наших отцов, и, подобно цветам, которые мы собираем на лугах, мы прибавим их к царской пышности для ее чистого благолепия.

Другой прием - Эльги Росены .

Девятого сентября, в четвертый день [недели], состоялся прием по прибытии Эльги архонтиссы Росии. Сия архонтисса вошла с близкими, архонтиссами-родственницами и наиболее видными из служанок. Она шествовала впереди всех прочих женщин, они же по порядку, одна за другой, следовали за ней. Остановилась она на месте, где логофет обычно задает вопросы. За ней вошли послы и купцы архонтов Росии и остановились позади у занавесей. Все дальнейшее было совершено в соответствии с вышеописанным приемом.

Выйдя снова через Анадендрарий и Триклин кандидатов , а также триклин, в котором стоит камелавкий и в котором посвящают в сан магистра, она прошла через Онопод и Золотую руку, т.е. портик Августия, и села там. Когда же василевс обычным порядком вступил во дворец, состоялся другой прием следующим образом.

В Триклине Юстиниана стоял помост, украшенный порфирными дионисийскими тканями, а на нем - большой трон василевса Феофила, сбоку же - золотое царское кресло. За ним, позади двух занавесей, стояли два серебряных органа двух партий, ибо их трубы находились за занавесями. Приглашенная из Августия, архонтисса прошла через Апсиду, ипподром и внутренние переходы самого Августия и, придя, присела в Скилах 10 . Деспина 11 между тем села на упомянутый выше трон, а ее невестка - в кресло. И [тогда] вступил весь кувуклий 12 , и препозитом 13 и остиарием 14 были введены вилы 15 : вила первая - зост, вила вторая - магистриссы, вила третья - патрикиссы, вила четвертая - протоспафариссы-оффикиалы, вила пятая - прочие протоспафариссы, вила шестая - спафарокандидатиссы, вила седьмая - пафариссы, страториссы и кандидатиссы 16 .

Итак, лишь после этого вошла архонтисса, введенная препозитом и двумя остиариями. Она шла впереди, а родственные ей архонтиссы и наиболее видные из ее прислужниц следовали за ней, как и прежде было упомянуто. Препозит задал ей вопрос как бы от лица августы 17 и, выйдя, она [снова] присела в Скилах.

Деспина же, встав с трона, прошла через Лавсиак и Трипетон 18 и вошла в Кенургий 19 , а через него в свой собственный китон 20 . Затем тем же самым путем архонтисса вместе с ее родственницами и прислужницами вступила через [Триклин] Юстиниана, Лавсиак и Трипетон в Кенургий и [здесь] отдохнула.

В тот же самый день состоялся клиторий 21 в том же Триклине Юстиниана. На упомянутый выше трон сели деспина и невестка. Архонтисса же стояла сбоку. Когда трапезит 22 по обычному чину ввел архонтисе и они совершили проскинесис 23 , архонтисса, наклонив немного голову, села к апокопту 24 на том же месте, где стояла, вместе с зостами, по уставу. Знай, что певчие, апостолиты и агиософиты 25 , присутствовали на этом клитории, распевая василикии 26 . Разыгрывались также и всякие театральные игрища.

А в Хрисотриклине 27 [в то же время] происходил другой клиторий, где пировали все послы архонтов Росии, люди и родичи архонтиссы и купцы. [После обеда] получили: анепсий 28 ее 30 милиарисиев 29 , 8 ее людей - по 20 милиарисиев, 20 послов - по 12 милиарисиев, 43 купца - по 12 милиарисиев, священник Григорий - 8 милиарисиев, 2 переводчика - по 12 милиарисиев, люди Святослава - по 5 милиарисиев, 6 людей посла - по 3, переводчик архонтиссы - 15 милиарисиев.

После того как василевс встал от обеда, состоялся десерт в Аристирии 30 , где стоял малый золотой стол, установленный в Пентапиргии 31 . На этом столе и был сервирован десерт в украшенных жемчугами и драгоценными камнями чашах.

Сидели [здесь] василевс, Роман 32 - багрянородный василевс, багрянородные их дети, невестка и архонтисса. Было вручено: архонтиссе в золотой, украшенной драгоценными камнями чаше - 500 милиарисиев, 6 ее женщинам - по 20 милиарисиев и 18 ее прислужницам - по 8 милиарисиев.

Восемнадцатого сентября, в воскресенье, состоялся клиторий в Хрисотриклине. Василевс сидел [здесь] с росами. И другой клиторий происходил в Пентакувуклии св. Павла, где сидели деспина с багрянородными ее детьми, с невесткой и архонтиссой. И было выдано: архонтиссе - 200 милиарисиев, ее анепсию - 20 милиарисиев, священнику Григорию - 8 милиарисиев, 16 ее женщинам - по 12 милиарисиев, 18 ее рабыням - по 6 милиарисиев, 22 послам - по 12 милиарисиев, 44 купцам - по 6 милиарисиев, двум переводчикам - по 12 милиарисиев.

(Перевод Г.Г. Литаврина С. 360-364)

ОБ УПРАВЛЕНИИ ИМПЕРИЕЙ

Важнейшее с историографической точки зрения сочинение, сохранившееся под именем Константина Багрянородного, со времен первого издания в 1611 г. условно называется "Об управлении империей", хотя единственная рукопись византийского времени, сохранившая текст (Cod. Paris, gr. 2009 XI в.), имеет распространенную лемму "Константина, во Христе, царе вечном, василевса ромеев, к сыну своему Роману, боговенчанному и багрянородному василевсу". Таким образом, трактат представляет собой обращение к сыну - будущему императору Роману II (правил с 959 по 963 гг.). Наставление, в котором Константин рассматривает систему взаимоотношений империи с окружавшими ее народами с точки зрения политической выгоды для Византии, определяет способ подчинения каждого из этих народов и предупреждает о возможных претензиях "варваров" к Византии, а также дает представление о происхождении, обычаях, природных условиях жизни интересующих империю народов.

Вся часть сочинения Константина Багрянородного от гл. 1.16 до гл. 13.11, за исключением гл. 9, представляет собой изложение практики византийской дипломатии по отношению к северным соседям империи - печенегам, узам, хазарам, аланам, росам, болгарам и венграм. Это своего рода "практический урок" византийской внешней политики. Относительно реальности отражения здесь внешнеполитической ситуации середины X в. у византинистов нет единогласия: так, одни (Г. Манойлович, В. Греку) отмечали учебно-дидактический а другие (П. Лемерль) - книжный, учено-энциклопедический характер произведения. Однако анализ сведений Константина о кочевниках Северного Причерноморья убеждает в актуальном характере приводимых в трактате данных для изучения византийской внешней политики в середине X в., хотя о конкретных источниках информации Константина можно говорить лишь в отдельных случаях и в основном предположительно.

Константин начинает обзор внешнеполитического положения Византии с характеристики взаимоотношений с печенегами. Именно в этой связи Константин впервые здесь говорит и о Руси, сообщая, что печенеги "стали соседними и сопредельными также росам, и частенько когда у них нет мира друг с другом, они грабят Росию, наносят ей значительный вред и причиняют ущерб", а также, "что росы озабочены тем, чтобы иметь мир с пачинакитами". Константин говорит о русско-печенежской торговле. Автор трактата анализирует военно-политический потенциал Руси в комплексе ее взаимоотношений с Византией и печенегами.

Девятая глава, превышающая по объему другие разделы начальной части произведения, посвящена Руси, точнее, - описанию пути "из варяг в греки" и рассказу о том, с чем сталкивается путешественник. Перечисляются русские города - Новгород, Смоленск, Любеч, Чернигов, Вышгород, Киев, Витичев; называются русские князья - Игорь и Святослав; подробно рассказывается о взаимоотношениях княжеской дружины ("росы") со славянским населением различных племен описываемой территории; рассказывается о полюдье. Полюдье Константин воспроизводит в славянском звучании слова, проявляя здесь свойственный ему интерес к языкам народов, описываемых им. Так, все известные днепровские пороги называются как "по-росски" (указывается скандинавское имя), так и "по-славянски", где передается русский эквивалент наименования. Называет автор трактата и славянское слово "заканы" (законы).

Константин различает "Внешнюю Русь", под которой подразумевал Северную ("Новгородскую") Русь, и Русь в собственном, узком, смысле слова - как территорию сбора дани старшим князем, т.е. Киевскую Русь. Среди славянских племен, подвластных Руси, названы кривичи, лендзяне, древляне, дреговичи, северяне. Из описания Константином становится ясно, что киевский князь уже в середине X в. "сажал" на новгородский стол сына - потенциального преемника.

Среди свидетельств этнокультурного содержания важно описание явыческнх жертвоприношений росов на о. Хортица на пути в Византию.

Продолжение 13 главы посвящено Венгрии и другим странам Центральной Европы. В этом разделе, помимо прочего дается совет, как следует отвечать хазарам, венграм или русским, или другим "северным" и "скифским" народам - на их нередкие просьбы о предоставлении им императорских регалий, считавшихся привилегией лишь в пантийских императоров. Также отказом предлагается отвечать и на домогательства "варварских" правителей о династических браках с императорскими родственниками. Там же повествуется о греческом огне - важнейшем секретном оружии византийского флота в сражениях с врагами.

Следующие главы (14-42) "Об управлении империей" посвящены писанию земель, истории, обычаев арабов, далее - Испании, Италии, Далмации, Хорватии, Сербии. Ряд эпизодов относятся к истории аваров и болгар на рубеже IХ/Х вв. Вновь повествование касается теченегов, венгров и хазар, их происхождения, древнейшей истории, асселения, племенной этнологии. В этой же части трактата содержится рассказ о Моравии и ее правителе Святополке. Завершается раздел этно-географической главой, названной "Землеописание от Фессалоники до реки Дунай и крепости Белград, до Туркии (=Венгрии. - М.Б.) и Пачинакии, до хазарской крепости Саркел, до Росии и до Некропил, находящихся на море Понт, близ реки Днепр, до Херсона вместе с Боспором, в которых находятся крепости климатов; затем - до озера Меотида, называемого из-за его величины также морем, вплоть до крепости Таматарха, а к сему - и до Зихии, Папагии Касахии, Алании и Авасгии - вплоть до крепости Сотириуполь" Описание Северного Причерноморья, включая земли Приазовья, Приднепровья, Крыма, Тмутаракани, Северокавказского побережья и областей вплоть до современного Сухуми ("Сотириуполь"), относится ко времени после 906 г.

Главы 43-46 содержат подробные, подчас уникальные, сведения о Закавказье, о землях армян и грузин на основании современных Константину Багрянородному данных. Далее две главы связаны с Кипром.

Следующий раздел трактата (гл. 49-53) посвящен византийским областям, в том числе Херсону в Крыму, их этническому состав} (в частности, расселению славян на Пелопоннесе), административной структуре империи, историческим изменениям в условиях провинциального управления и другим внутренним историческим и политическим сюжетам истории Византии от глубокой древности до времени составления трактата.

Временем составления произведения считается середина X в., период между 948 и 952 гг.

В примечаниях к публикуемым фрагментам этого сочинения Константина использованы комментарии русского издания 1991 г. (см. ниже).

  Издания: Constantme Porphyrogenitus. De administrando impeno / Ed. by Gy. Moravcsik, transl. by R. J. H. Jenkins. Washington, 1967 ; Comm by R. J. H. Jenkins, D. Obolensky, E Dvornik a. o. London, 1962 .

  Издание и перевод: Константин Багрянородный. Об управлении империей. Текст, пер., комм. / Под ред. Г.Г. Литаврина и А.П. Новосельцева. М., 1991.

  Литература: Вигу 1906. Bd. 15. S. 517-557; Расовский 1933. Т. 6. С. 1-66; Ostrogorsky 1936. Т. 8. S. 41-61; Приселков 1941. С. 215-246. Vernadsky 1943; Vasiliev 1951. Vol. 6. P. 160-225; Stender-Petersen 1953, Shevelov 1955. Vol. 11. № 4. P. 503-530; Левченко 1956; Толкачев 1962 С. 29-60; Sorlin 1965. Vol. 6. № 2. P. 147-188; Златарски 1967-1971. Т. 1. Ч. 1-2; Пашуто 1968; Obolensky 1971; Toynbee 1973; Wosniak 1973. Иванов, Топоров 1974; Дуйчев 1976. С. 31-34; Коледаров 1977. № 3 С. 50-64; Сахаров 1980; Дюно, Ариньон 1982. Т. 43 С. 64-73; Рыбаков 1982; Седов 1982; Moravcsik ВТ I. S. 361-379; Иванова, Литаврин 1985. С. 34-98; Ловмянъский 1985; Литаврин 1999; Литаврин 2000.


КОНСТАНТИНА, ВО ХРИСТЕ ЦАРЕ ВЕЧНОМ,
ВАСИЛЕВСА РОМЕЕВ, К СЫНУ СВОЕМУ РОМАНУ,
БОГОВЕНЧАННОМУ И БАГРЯНОРОДНОМУ

  1. О пачинакитах 33 : насколько полезны они, находясь в мире с василевсом ромеев

Итак, послушай 34 , сын, то, что, как мне кажется, ты [обязан] знать; обрети разумение 35 , дабы овладеть управлением. Ведь и всем прочим я говорю, что знание есть благо для подданных, в особенности же для тебя, обязанного печься о спасении всех и править и руководить мировым кораблем. А если 36 я воспользовался ясной и общедоступной речью 37 , как бы беспечно текущей обыденной прозой, для изложения предстоящего, не удивляйся нисколько, сын мой. Ведь не пример каллиграфии или аттикизирующего стиля 38 , торжественного и возвышенного, я старался представить, а заботился более чтобы через простое и обиходное 39 повествование наставить тебя в том, о чем, по моему мнению, тебе не должно пребывать в неведении и что легко тебе может доставить тот разум и мудрость, которые обретаются в длительном опыте.

Я полагаю всегда весьма полезным для василевса ромеев желать мира с народом 40 пачинакитов, заключать с ними дружественные соглашения и договоры, посылать отсюда к ним каждый год апокрисиария 41 с подобающими и подходящими дарами для народа и забирать оттуда омиров, т.е. заложников 42 , и апокрисиария, которые прибудут в богохранимый этот град 43 вместе с исполнителем сего дела 44 и воспользуются царскими благодеяниями и милостями, во всем достойными правящего василевса.

Поскольку этот народ пачинакитов соседствует 45 с областью Херсона 46 , то они, не будучи дружески расположены к нам, могут выступать против Херсона, совершать на него набеги и разорять и самый Херсон, и так называемые Климаты 47 .


  2. О пачинакитах и росах

  [Знай], что пачинакиты стали соседними и сопредельными 48 также росам, и частенько, когда у них нет мира друг с другом, они грабят Росию, наносят ей значительный вред и причиняют ущерб.

  [Знай], что и росы озабочены тем, чтобы иметь мир с пачинакитами. Ведь они покупают 49 у них коров, коней, овец и от этого живут легче и сытнее, поскольку ни одного из упомянутых выше животных в Росии не водилось 50 . Но и против удаленных от их пределов врагов 51 росы вообще отправляться не могут, если не находятся в мире с пачинакитами, так как пачинакиты имеют возможность - в то время когда росы удалятся от своих [семей], - напав, все у них уничтожить и разорить. Поэтому росы всегда питают особую заботу, чтобы не понести от них вреда, ибо силен этот народ, привлекать их к союзу и получать от них помощь, так чтобы от их вражды избавляться и помощью пользоваться.

  [Знай], что и у царственного сего града 52 ромеев, если росы не находятся в мире с пачинакитами, они появиться не могут, ни ради войны, ни ради торговли, ибо, когда росы с ладьями приходят к речным порогам и не могут миновать их иначе, чем вытащив свои ладьи из реки и переправив, неся на плечах, нападают тогда на них люди этого народа пачинакитов и легко - не могут же росы двум трудам противостоять 53 - побеждают и устраивают резню.


  3. О пачинакитах и турках 54

  [Знай], что и турок род весьма страшится и боится упомянутых пачикитов потому, что был неоднократно побеждаем ими 55 и предан почти полному уничтожению, оттого турки всегда страшными считают пачинакитов и трепещут перед ними.


  4. О пачинакитах, росах и турках

  [Знай], что пока василевс ромеев находится в мире с пачинакитами 56 , ни росы, ни турки не могут нападать на державу ромеев по закону войны, а также не могут требовать у ромеев за мир великих и чрезмерных денег и вещей, опасаясь, что василевс употребит силу этого народа против них, когда они выступят на ромеев Пачинакиты, связанны дружбой с василевсом и побуждаемые его грамотами 57 и дарами, могут легко нападать на землю росов и турок, уводить в рабство их жен и детей, разорять их землю 58 .


  5. О пачинакитах и булгарах 59

  [Знай], что и булгарам более страшным казался бы василевс ромеев и мог бы понуждать их к спокойствию, находясь в мире с пачинакитами 60 , поскольку и с этими булгарами соседствуют названные пачинакиты 61 и, когда пожелают, либо ради собственной корысти, либо в угоду василевсу ромеев, могут легко выступать против Булгарии 62 и, благодаря своему подавляющему большинству и силе, одолевать тех и побеждать. Поэтому и булгары проявляют постоянное старание и заботу о мире и согласии с пачинакитами. Так как [булгары] многократно были побеждены и ограблены ими, то по опыту узнали, что хорошо и выгодно находиться всегда в мире с пачинакитами.


  6. О пачинакитах и херсонитах

  [Знай], что и другой народ из тех же самых пачинакитов 63 находится рядом с областью Херсона. Они и торгуют с херсонитами, и исполняют поручения как их, так и василевса и в Росии, и в Хазарии 64 , и в Зихии 65 , и во всех тамошних краях, получая, разумеется, от херсонитов заранее согласованную плату за эту самую услугу, соответственно важности поручения и своим трудам, как-то: влаттии, прандии, харерии, пояса, перец 66 , алые кожи парфянские и другие предметы, требуемые ими, как о том каждый херсонит сумеет договориться с любым из пачинакитов при соглашении или уступит его настояниям. Ведь, будучи свободными и как бы самостоятельными, эти самые пачинакиты никогда и никакой услуги не совершают без платы.

Флот росов. Миниатюра Мадридского списка Хроники Иоанна Скилицы


  7. О василиках 67 , посылаемых 68 из Херсона в Пачинакию 69

Всякий раз, когда василик переправится в Херсон ради подобного поручения, он должен тотчас послать [вестника] в Пачинакию и потребовать от них заложников и охранников 70 . Когда они прибудут, то заложников оставить под стражей в крепости Херсона, а самому с охранниками отправиться в Пачинакию и исполнить порученное. Эти самые пачинакиты, будучи ненасытными и крайне жадными до редких у них вещей, бесстыдно требуют больших подарков: заложники домогаются одного для себя, а другого для своих жен, охранники - одного за свои труды, а другого за утомление их лошадей. Затем, когда василик вступит в их страну, они требуют прежде всего даров василевса и снова, когда ублажат своих людей, просят подарков для своих жен и своих родителей. Мало того, те, которые ради охраны возвращающегося к Херсону василика приходят с ним, просят у него, чтобы он вознаградил труд их самих и их лошадей 71 .


  8. О василиках посылаемых из богохранимого града в Пачинакию с хеландиями 72 по рекам Дунай 73 , Днепр и Днестр 74

  [Знай], что и в стороне Булгарии 75 расположился народ пачинакитов по направлению к области Днепра, Днестра и других там имеющихся рек. Когда послан отсюда василик с хеландиями, то он может, не отправляясь в Херсон, кратчайшим путем и быстрее найти здесь тех же пачинакитов, обнаружив которых, он оповещает их через своего человека, пребывая сам на хеландиях, имея с собою и охраняя на суда царские вещи. Пачинакиты сходятся к нему, и, когда они сойдутся, василик дает им своих людей в качестве заложников, но и сам получает от пачинакитов их заложников и держит их в хеландиях. А затем он договаривается с пачинакитами. И, когда пачинакиты принесут василику клятвы по своим "заканам" 76 , он вручает им царские дары и принимает "друзей" 77 из их числа, сколько хочет, а затем возвращается. Так-то нужно договариваться с ними, чтобы, когда у василевса явится потребность в них, они бы исполнили службу будь то против росов либо против булгар, либо же против турок, либо они в состоянии воевать со всеми ими и, многократно нападая на них 78 , стали ныне [им] страшными. Ясно это также из следующего. Когда клирик Гавриил как-то был послан к туркам 79 по повелению василевса и сказал им: "Василевс заявляет вам 80 , чтобы вы отправились и прогнали пачинакитов с мест их, а вы расположились бы вместо них, так как прежде там располагались, - дабы находиться близ царственности моей и дабы, когда я того пожелаю, я отправлял послов и вскорости находил вас", - то все архонты 81 турок воскликнули в один голос: "Сами мы не ввяжемся в войну с пачинакитами, так как не можем воевать с ними 82 , - страна [их] велика, народ многочислен, дурное это отродье. Не продолжай перед нами таких речей - не по нраву они нам" 83 .

  [Знай], что пачинакиты с наступлением весны переправляются с той стороны реки Днепра и всегда здесь проводят лето 84 .


  9. О росах 85 , отправляющихся с моноксилами 86 из Росии 87 в Константинополь

  [Да будет известно], что приходящие из внешней Росии 88 в Константинополь моноксилы являются 89 одни из Немогарда 90 , в котором сидел 91 Сфендослав 92 , сын Ингора 93 , архонта Росии 94 , а другие из крепости Милиниски 95 , из Телиуцы 96 , Чернигоги 97 и из Вусеграда 98 . Итак, все они пускаются рекою Днепр 99 и сходятся в крепости Киоава 100 , называемой Самватас 101 . Славяне же, их паьсгиоты 102 , а именно: кривитеины 103 , лензанины 104 и прочие Славинии 105 - рубят в своих горах 106 моноксилы во время зимы и, снарядив их, с наступлением весны, когда растает лед, вводят в находящиеся по соседству водоемы. Так как эти [водоемы] впадают в реку Днепр, то и они из тамошних [мест] входят в эту самую реку и отправляются в Киову. Их вытаскивают для [оснастки] и продают росам, Росы же, купив одни эти долбленки и разобрав свои старые моноксилы, переносят с тех на эти весла, уключины и прочее убранство... снаряжают их 107 . И в июне месяце 108 , двигаясь по реке Днепр, они спускаются в Витичеву 109 , которая является крепостью-пактиотом росов, и, собравшись там в течение двух-трех дней, пока соединятся все моноксилы 110 , тогда отбавляются в путь и спускаются по названной реке Днепр 111 . Прежде всего они приходят к первому порогу 112 , нарекаемому Эссупи, что означает по-росски и по-славянски "Не спи" 113 . Порог [этот] столь же узок, как пространство циканистирия 114 , а посередине его имеются обрывистые высокие скалы, торчащие наподобие островков. Поэтому набегающая приливающая к ним вода, низвергаясь оттуда вниз, издает громкий страшный гул.

Русский флот. Миниатюра Радзивилловской летописи

Ввиду этого росы не осмеливаются проходить между скалами, но, причалив поблизости и высадив людей на сушу, а прочие вещи оставив в моноксилах, затем нагие, ощупывая своими ногами [дно, волокут их] 115 , чтобы не натолкнуться на какой-либо камень. Так они делают, одни у носа, другие посередине, а третьи у кормы, толкая 116 [ее] шестами, и с крайней осторожностью они минуют этот первый порог, по изгибу у берега реки. Когда они пройдут этот первый поре то снова, забрав с суши прочих, отплывают и приходят к другому порогу, называемому по-росски Улворси, а по-славянски Островуниира, что значит "Островок порога" 117 . Он подобен первому, тяжек и трудно проходим. И вновь, высадив людей, они проводят моноксилы, как и прежде. Подобным же образом минуют они и третий порог, называемый Геландри, что по-славянски означает "Шум порога" 118 , а затем так же - четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски Аифор, по-славянски же Неасит, так как в камнях порога гнездятся пеликаны 119 . Итак, у этого порога все причаливают к земле носами вперед, с ними выходят назначенные для несения стражи мужи и удаляются. Они неусыпно несут стражу из-за пачинакитов 120 . А прочие, взяв вещи, которые были у них в моноксилах 121 , проводят рабов 122 в цепях по суше на протяжении шести миль 123 , пока не минуют порог. Затем также одни волоком, другие на плечах, переправив свои моноксилы по сю сторону порога, столкнув их в реку и внеся груз, входят сами и снова отплывают. Подступив же к пятому порогу, называемому по-росски Варуфорос, а по-славянски Вулнипрах 124 , ибо он образует большую заводь 125 , и переправив опять по излучинам реки свои моноксилы, как на первом и на втором пороге, они достигают шестого порога, называемого по-росски Леанди, а по-славянски Веручи, что означает "Кипение воды" 126 , и преодолевают его подобным же образом. От него они отплывают к седьмому порогу, называемому по-росски Струкун, а по-славянски Напрези, что переводится как "Малый порог" 127 . Затем достигают так называемой переправы Крария 128 , через которую переправляются херсониты, [идя] из Росии 129 , и пачинакиты 130 на пути к Херсону 131 . Эта переправа имеет ширину ипподрома 132 , а длину, с низа до того [места], где высовываются подводные скалы 133 , - насколько пролетит стрела пустившего ее отсюда дотуда. Ввиду чего к этому месту спускаются пачинакиты и воюют против росов 134 . После того как пройдено это место, они достигают острова, называемого Св. Григорий 135 . На этом острове они совершают свои жертвоприношения, так как там стоит громадный дуб: приносят в жертву живых петухов, укрепляют они и стрелы вокруг [дуба], а другие - кусочки хлеба, мясо и что имеет каждый, как велит их обычай. Бросают они и жребий о петухах: или зарезать их, или съесть, или отпустить их живыми 136 . От этого острова росы не боятся пачинакита 137 , пока не окажутся в реке Селина 138 . Затем, продвигаясь таким образом от [этого острова] до четырех дней, они плывут, пока не достигают залива реки, являющегося устьем, в котором (лежит остров Св. Эферий). Когда они достигают этого острова, то дают там себе отдых до двух-трех дней. И снова они переоснащают свои моноксилы всем тем нужным, чего им недостает: парусами, мачтами, кормилами, которые они доставили [с собой]. Так как устье этой реки является, как сказано, заливом и простирается вплоть до моря, а в море лежит остров Св. Эферий, оттуда они отправляются к реке Днестр и, найдя там убежище, вновь там отдыхают 139 . Когда же наступит благоприятная погода, отчалив, они приходят в реку, называемую Аспрос 140 , и, подобным же образом отдохнув и там, снова отправляются в путь и приходят в Селину, и так называемый рукав реки Дунай. Пока они не минуют реку Селина, рядом с ними следуют пачинакиты. И если море, как это часто бывает, выбросит моноксил на сушу, то все [прочие] причаливают, чтобы вместе противостоять пачинакитам. От Селины же они не боятся никого, но, иступив в землю Булгарии, входят в устье Дуная 141 . От Дуная они прибывают в Конопу 142 , а от Конопы - в Констанцию 143 ... к реке Варна 144 ; от Варны же приходят к реке Дичина 145 . Все это относится к земле Булгарии 146 . От Дичины они достигают области Месемврии 147 - тех мест, где завершается их мучительное и страшное, невыносимое и тяжкое плавание. Зимний же и суровый образ жизни тех самых росов таков. Когда наступит ноябрь месяц, тотчас их архонты 148 выходят со всеми росами 149 из Киава и отправляются в полюдия, что именуется "кружением" 150 , а именно - в Славинии вервианов 151 , другувитов 152 , кривичей, севериев 153 и прочих славян 154 , которые являются пактиотами росов 155 . Кормясь 156 там в течение всей зимы, они снова, начиная с апреля 157 , когда растает лед на реке Днепр, возвращаются в Киав. Потом так же, как было рассказано, взяв свои моноксилы, они оснащают [их] и отправляются в Романию 158 .

  [Знай], что узы могут воевать с пачинакитами 159 .


  10. О Хазарии 160 , как нужно и чьими силами воевать [с нею]

  [Знай], что узы способны воевать с хазарами, поскольку находятся с ними в соседстве, подобно тому как и эксусиократор Алании 161 .

  [Знай], что девять Климатов Хазарии 162 прилегают к Алании и может алан, если, конечно, хочет, грабить их отселе и причинять великий ущерб и бедствия хазарам, поскольку из этих девяти Климатов являлись вся жизнь и изобилие Хазарии.


  11. О крепости Херсон и крепости Боспор 163

  [Знай], что эксусиократор Алании не живет в мире с хазарами, но более предпочтительной считает дружбу василевса ромеев, и, когда хазары не желают хранить дружбу и мир в отношении василевса, он может сильно вредить им, и подстерегая на путях, и нападая на идущих без охраны при переходах к Саркелу 164 , к Климатам и к Херсону. Если этот эксусиократор постарается препятствовать хазарам 165 , то длительным и глубоким миром пользуются и Херсон, и Климаты, так как хазары, страшась нападения аланов, находят небезопасным поход с войском на Херсон и Климаты и, не имея сил для войны одновременно против тех и других, будут принуждены хранить мир.


  12. О Черной Булгарии 166 и о Хазарии

  [Знай], что так называемая Черная Булгария может воевать с хазарами.


  37. О народе пачинакитов 167

Да будет известно, что пачинакиты сначала имели место своего обитания на реке Атил, а также на реке Геих 168 , будучи соседями и хазар, и так называемых узов 169 . Однако пятьдесят лет назад 170 упомянутые узы, вступив в соглашение с хазарами и пойдя войною на пачинакитов, одолели их и изгнали из собственной их страны, и владеют ею вплоть до нынешних времен так называемые узы 171 . Пачинакиты же, обратясь в бегство, бродили, выискивая место для своего поселения. Достигнув земли, которой они обладают и ныне 172 , обнаружив на ней турок, победив их в войне и вытеснив, они изгнали их 173 , поселились здесь и владеют этой страной, как сказано, вплоть до сего дня уже в течение пятидесяти пяти лет 174 .

Да будет ведомо, что вся Пачинакия делится на восемь фем 175 , имея столько же великих архонтов. А фемы таковы 176 : название первой фемы Иртим, второй - Цур, третьей - Гила, четвертой - Кулпеи, пятой - Харавои, шестой - Талмат, седьмой - Хопон, восьмой - Цопон. Во времена же, в какие пачинакиты были изгнаны из своей страны, они имели архонтами в феме Иртим Ваицу, в Цуре - Куела, в Гиле Куркутэ, в Кулпеи - Ипаоса, в Харавои - Каидума, в феме Талмат Косту, в Хопоне - Гиаци, а в феме Цопон - Батана. После смерти этих власть унаследовали их двоюродные братья, ибо у них утвердились законы и древний обычай, согласно которым они не имели права передавать достоинство детям или своим братьям; довольно было для владеющих им и того, что они правили в течение жизни. После же их смерти должно избирать или их двоюродного брата, или сыновей двоюродных братьев, чтобы достоинство не оставалось постоянно в одной ветви рода, но чтобы честь наследовали и получали также и родичи по боковой линии. Из постороннего же рода никто не вторгается и не становится архонтом. Восемь фем разделяются на сорок частей, и они имеют архонтов более низкого разряда.

Должно знать, что четыре рода пачинакитов, а именно: фема Куарцицур, фема Сирукалпеи, фема Вороталмат и фема Вулацопон, - расположены по ту сторону реки Днепра по направлению к краям [соответственно] более восточным и северным 177 , напротив Узии, Хазарии, Алании, Херсона и прочих Климатов 178 . Остальные же четыре рода располагаются по сю сторону реки Днепра, по направлению к более западным и северным краям, а именно: фема Гиазихопон соседит с Булгарией, фема Нижней Гилы соседит с Туркией, фема Харавои соседит с Росией, а фема Иавдиертим соседит с подплатежными стране Росии местностями, с ультинами 179 , дервленинами 180 , лензанинами 181 и прочими славянами. Пачинакия отстоит от Узии и Хазарии на пять дней пути, от Алании - на шесть дней, от Мордии 182 - на десять дней, от Росии - на один день, от Туркии - на четыре дня, от Булгарии - на полдня 183 , к Херсону она очень близка, а к Боспору еще ближе.

Да будет известно, что в то время, когда пачинакиты были изгнаны из своей страны, некоторые из них по собственному желанию и решению остались на месте, живут вместе с так называемыми узами и поныне находятся среди них, имея следующие особые признаки (чтобы отличаться от тех и чтобы показать, кем они были и как случилось, что они отторгнуты от своих): ведь одеяние свое они укоротили до колен, а рукава обрезали от самых плеч, стремясь этим как бы показать, что они отрезаны от своих и от соплеменников 184 .

Должно знать, что по сю сторону реки Днестра, в краю, обращенном к Булгарии, у переправ через эту реку, имеются пустые крепости: первая крепость названа пачинакитами Аспрон, так как ее камни кажутся совсем белыми; вторая крепость Тунгаты, третья крепость Кракнакаты, четвертая крепость Салмакаты, пятая крепость Сакакаты, шестая крепость Гиэукаты 185 . Посреди самих строений древних крепостей обнаруживаются некие признаки церквей и кресты, высеченные в песчанике, поэтому кое-кто сохраняет предание, что ромеи некогда имели там поселение.

Должно знать, что пачинакиты называются также кангар, но не все, а народ трех фем: Иавдиирти, Куарцицур и Хавуксингила, как более мужественные и благородные, чем прочие, ибо это и означает прозвище кангар.

(Перевод Г.Г. Литаврина. С. 33-53, 155-159)

КОММЕНТАРИИ

183 Важное свидетельство о территориальных проблемах.

184 Ибн-Фадлан подтверждает информацию о кочевьях печенегов среди узов.

185 Названия имеют тюркское происхождение.

чп итйуфе, гбте чеюопн, чбуймечуб тпнееч, л ущох учпенх тпнбох, впзпчеоюбоопнх й вбзтсоптпдопнх чбуймечух
рТЕДЙУМПЧЙЕ

нХДТЩК УЩО ТБДХЕФ ПФГБ, Й ОЕЦОП МАВСЭЙК ПФЕГ ЧПУИЙЭБЕФУС ТБЪХНПН УЩОБ, ЙВП ЗПУРПДШ ДБТХЕФ ХН, ЛПЗДБ ОБУФБЕФ РПТБ ЗПЧПТЙФШ, Й ДПВБЧМСЕФ УМХИ, ЮФПВЩ УМЩЫБФШ. пФ ОЕЗП УПЛТПЧЙЭЕ НХДТПУФЙ, Й ПФ ОЕЗП ПВТЕФБЕФУС ЧУСЛЙК ДБТ УПЧЕТЫЕООЩК. пО ЧПЪЧПДЙФ ОБ ФТПО ЧБУЙМЕЧУПЧ Й ЧТХЮБЕФ ЙН ЧМБУФШ ОБДП ЧУЕН. оЩОЕ РПУЕНХ РПУМХЫБК НЕОС, УЩО, Й, ЧПУРТЙОСЧ ОБУФБЧМЕОЙЕ, УФБОЕЫШ НХДТЩН УТЕДЙ ТБЪХНОЩИ Й ТБЪХНОЩН ВХДЕЫШ РПЮЙФБФШУС УТЕДЙ НХДТЩИ. вМБЗПУМБЧСФ ФЕВС ОБТПДЩ Й ЧПУУМБЧЙФ ФЕВС УПОН ЙОПРМЕНЕООЙЛПЧ. чПУРТЙНЙ, ЮФП ФЕВЕ ДПМЦОП ХЪОБФШ Ч РЕТЧХА ПЮЕТЕДШ, Й ХНОП ЧПЪШНЙУШ ЪБ ЛПТНЙМП ГБТУФЧБ. рПТБЪНЩУМЙ П ОБУФПСЭЕН Й ЧТБЪХНЙУШ ОБ ВХДХЭЕЕ, ДБВЩ УПЕДЙОЙФШ ПРЩФ У ВМБЗПТБЪХНЙЕН Й УФБФШ ХДБЮМЙЧЩН Ч ДЕМБИ. хЮФЙ, ДМС ФЕВС С РЙЫХ РПХЮЕОЙЕ, ЮФПВЩ Ч ОЕН УПЕДЙОЙМЙУШ ПРЩФ Й ЪОБОЙЕ ДМС ЧЩВПТБ МХЮЫЙИ ТЕЫЕОЙК Й ЮФПВЩ ФЩ ОЕ РПЗТЕЫЙМ РТПФЙЧ ПВЭЕЗП ВМБЗБ. уОБЮБМБ - П ФПН, ЛБЛПК ЙОПРМЕНЕООЩК ОБТПД Й Ч ЮЕН НПЦЕФ ВЩФШ РПМЕЪЕО ТПНЕСН, Б Ч ЮЕН ЧТЕДЕО: [ЛБЛПК] Й ЛБЛЙН ПВТБЪПН ЛБЦДЩК ЙЪ ОЙИ Й У ЛБЛЙН ЙОПРМЕНЕООЩН ОБТПДПН НПЦЕФ ХУРЕЫОП ЧПЕЧБФШ Й НПЦЕФ ВЩФШ РПДЮЙОЕО. ъБФЕН - П ИЙЭОПН Й ОЕОБУЩФОПН ЙИ ОТБЧЕ Й ЮФП ПОЙ Ч УЧПЕН ВЕЪХНЙЙ ДПНПЗБАФУС РПМХЮЙФШ, РПФПН - ФБЛЦЕ Й П ТБЪМЙЮЙСИ НЕЦ ЙОЩНЙ ОБТПДБНЙ, ПВ [ЙИ] РТПЙУИПЦДЕОЙЙ, ПВЩЮБСИ Й ПВТБЪЕ ЦЙЪОЙ, П ТБУРПМПЦЕОЙЙ Й ЛМЙНБФЕ ОБУЕМЕООПК ЙНЙ ЪЕНМЙ, П ЧОЕЫОЕН ЧЙДЕ ЕЕ Й РТПФСЦЕООПУФЙ, Б Л УЕНХ - Й П ФПН, ЮФП УМХЮБМПУШ ЛПЗДБ-МЙВП НЕЦ ТПНЕСНЙ Й ТБЪОЩНЙ ЙОПРМЕНЕООЙЛБНЙ. рПУМЕ ЧУЕЗП ЬФПЗП - П ФПН, ЛБЛЙЕ Ч ОБЫЕН ЗПУХДБТУФЧЕ Б ФБЛЦЕ ЧП ЧУЕН ГБТУФЧЕ ТПНЕЕЧ Ч ТБЪОЩЕ ЧТЕНЕОБ РПСЧМСМЙУШ ОПЧЫЕУФЧБ. чУЕ ЬФП С РТПДХНБМ ОБЕДЙОЕ У УПВПК Й ТЕЫЙМ УДЕМБФШ ЙЪЧЕУФОЩН ФЕВЕ, МАВЙНПНХ УЩОХ НПЕНХ, ЮФПВЩ ФЩ ЪОБМ ПУПВЕООПУФЙ ЛБЦДПЗП ОБТПДПЧ; ЛБЛ ЧЕУФЙ У ОЙНЙ ДЕМБ Й РТЙТХЮБФШ ЙИ ЙМЙ ЛБЛ ЧПЕЧБФШ Й РТПФЙЧПУФПСФШ [ЙН], ЙВП [ФПЗДБ] ПОЙ ВХДХФ УФТБЫЙФШУС ФЕВС ЛБЛ ПДБТЕООПЗП; ВХДХФ ВЕЗБФШ ПФ ФЕВС, ЛБЛ ПФ ПЗОС; ЪБНЛОХФУС ХУФБ ЙИ, Й ВХДФП УФТЕМБНЙ ВХДХФ РПТБЦБФШ ЙИ ФЧПЙ ТЕЮЙ. фЩ ВХДЕЫШ ЛБЪБФШУС УФТБЫОЩН ДМС ОЙИ, Й ПФ МЙЛБ ФЧПЕЗП ДТПЦШ ПВЯСУФ ЙИ. й ЧУЕДЕТЦЙФЕМШ ХЛТПЕФ ФЕВС УЧПЙН ЭЙФПН, Й ЧТБЪХНЙФ ФЕВС ФЧПК УПЪДБФЕМШ. пО ОБРТБЧЙФ УФПРЩ ФЧПЙ Й ХФЧЕТДЙФ ФЕВС ОБ РШЕДЕУФБМЕ ОЕЛПМЕВЙНПН. рТЕУФПМ ФЧПК, ЛБЛ УПМОГЕ, - РЕТЕД ОЙН, Й ПЮЙ ЕЗП ВХДХФ ЧЪЙТБФШ ОБ ФЕВС, ОЙ ПДОБ ЙЪ ФСЗПФ ОЕ ЛПУОЕФУС ФЕВС, РПУЛПМШЛХ ПО ЙЪВТБМ ФЕВС, Й ЙУФПТЗ ЙЪ ХФТПВЩ НБФЕТЙ, Й ДБТПЧБМ ФЕВЕ ГБТУФЧП УЧПЕ ЛБЛ МХЮЫЕНХ ЙЪ ЧУЕИ, Й РПУФБЧЙМ ФЕВС, УМПЧОП ХВЕЦЙЭЕ ОБ ЗПТЕ, УМПЧОП УФБФХА ЪПМПФХА ОБ ЧЩУПФЕ, ЧПЪОЕУ, УМПЧОП ЗПТПД ОБ ЗПТЕ, ЮФПВЩ ОЕУМЙ ФЕВЕ ДБОШ ЙОПРМЕНЕООЙЛЙ Й РПЛМПОСМЙУШ ФЕВЕ ОБУЕМСАЭЙЕ ЪЕНМА. оП ФЩ, П ЗПУРПДЙ, ВПЦЕ НПК, ЛПЕЗП ГБТУФЧП ЧЕЮОП Й ОЕУПЛТХЫЙНП, ДБ РТЕВХДЕЫШ ХЛБЪХАЭЙН РХФШ ТПЦДЕООПНХ НОПА ВМБЗПДБТС ФЕВЕ, Й ДБ ВХДЕФ ВМАУФЙФЕМШУФЧП МЙЛБ ФЧПЕЗП ОБ ОЕН, Б УМХИ ФЧПК ДБ ВХДЕФ УЛМПОЕО Л ЕЗП НПМЙФЧБН. рХУФШ ПИТБОСЕФ ЕЗП ТХЛБ ФЧПС, Й РХУФШ ПО ГБТУФЧХЕФ ТБДЙ ЙУФЙОЩ, Й РХУФШ ЧЕДЕФ ЕЗП ДЕУОЙГБ ФЧПС. рХУФШ ОБРТБЧМСАФУС РХФЙ ЕЗП РТЕД ФПВПА, ДБВЩ УПИТБОСФШ ЪБРПЧЕДЙ ФЧПЙ. оЕРТЙСФЕМЙ ДБ РБДХФ РЕТЕД МЙГПН ЕЗП, Й ДБ ВХДХФ МЙЪБФШ РТБИ ЧТБЗЙ ЕЗП. дБ ВХДЕФ ПУЕОЕО ЛПТЕОШ ТПДБ ЕЗП ЛТПОПК РМПДПТПДЙС, Й ФЕОШ РМПДБ ЕЗП РХУФШ РПЛТПЕФ ГБТУЛЙЕ ЗПТЩ, ФБЛ ЛБЛ ВМБЗПДБТС ФЕВЕ ГБТУФЧХАФ ЧБУЙМЕЧУЩ, УМБЧС ФЕВС Ч ЧЕЛБИ.

1. п РБЮЙОБЛЙФБИ: ОБУЛПМШЛП РПМЕЪОЩ ПОЙ, ОБИПДСУШ Ч НЙТЕ У ЧБУЙМЕЧУПН ТПНЕЕЧ

йФБЛ, РПУМХЫБК, УЩО, ФП, ЮФП, ЛБЛ НОЕ ЛБЦЕФУС, ФЩ [ПВСЪБО] ЪОБФШ; ПВТЕФЙ ТБЪХНЕОЙЕ, ДБВЩ ПЧМБДЕФШ ХРТБЧМЕОЙЕН. чЕДШ Й ЧУЕН РТПЮЙН С ЗПЧПТА, ЮФП ЪОБОЙЕ ЕУФШ ВМБЗП ДМС РПДДБООЩИ, Ч ПУПВЕООПУФЙ ЦЕ ДМС ФЕВС, ПВСЪБООПЗП РЕЮШУС П УРБУЕОЙЙ ЧУЕИ Й РТБЧЙФШ Й ТХЛПЧПДЙФШ НЙТПЧЩН ЛПТБВМЕН. б ЕУМЙ С ЧПУРПМШЪПЧБМУС СУОПК Й ПВЭЕДПУФХРОПК ТЕЮША, ЛБЛ ВЩ ВЕУРЕЮОП ФЕЛХЭЕК ПВЩДЕООПК РТПЪПК, ДМС ЙЪМПЦЕОЙС РТЕДУФПСЭЕЗП, ОЕ ХДЙЧМСКУС ОЙУЛПМШЛП, УЩО НПК. чЕДШ ОЕ РТЙНЕТ ЛБММЙЗТБЖЙЙ ЙМЙ БФФЙЛЙ-ЪЙТХАЭЕЗП УФЙМС, ФПТЦЕУФЧЕООПЗП Й ЧПЪЧЩЫЕООПЗП, С УФБТБМУС РТЕДУФБЧЙФШ, Б ЪБВПФЙМУС ВПМЕЕ, ЮФПВЩ ЮЕТЕЪ РТПУФПЕ Й ПВЙИПДОПЕ РПЧЕУФЧПЧБОЙЕ ОБУФБЧЙФШ ФЕВС Ч ФПН, П ЮЕН, РП НПЕНХ НОЕОЙА, ФЕВЕ ОЕ ДПМЦОП РТЕВЩЧБФШ Ч ОЕЧЕДЕОЙЙ Й ЮФП МЕЗЛП ФЕВЕ НПЦЕФ ДПУФБЧЙФШ ФПФ ТБЪХН Й НХДТПУФШ, ЛПФПТЩЕ ПВТЕФБАФУС Ч ДМЙФЕМШОПН ПРЩФЕ.

с РПМБЗБА ЧУЕЗДБ ЧЕУШНБ РПМЕЪОЩН ДМС ЧБУЙМЕЧУБ ТПНЕЕЧ ЦЕМБФШ НЙТБ У ОБТПДПН РБЮЙОБЛЙФПЧ, ЪБЛМАЮБФШ У ОЙНЙ ДТХЦЕУФЧЕООЩЕ УПЗМБЫЕОЙС Й ДПЗПЧПТЩ, РПУЩМБФШ ПФУАДБ Л ОЙН ЛБЦДЩК ЗПД БРПЛТЙУЙБТЙС У РПДПВБАЭЙНЙ Й РПДИПДСЭЙНЙ ДБТБНЙ ДМС ОБТПДБ Й ЪБВЙТБФШ ПФФХДБ ПНЙТПЧ, Ф.Е. ЪБМПЦОЙЛПЧ, Й БРПЛТЙУЙБТЙС, ЛПФПТЩЕ РТЙВХДХФ Ч ВПЗПИТБОЙНЩК ЬФПФ ЗТБД ЧНЕУФЕ У ЙУРПМОЙФЕМЕН УЕЗП ДЕМБ Й ЧПУРПМШЪХАФУС ГБТУЛЙНЙ ВМБЗПДЕСОЙСНЙ Й НЙМПУФСНЙ, ЧП ЧУЕН ДПУФПКОЩНЙ РТБЧСЭЕЗП ЧБУЙМЕЧУБ.

рПУЛПМШЛХ ЬФПФ ОБТПД РБЮЙОБЛЙФПЧ УПУЕДУФЧХЕФ У ПВМБУФША иЕТУПОБ, ФП ПОЙ, ОЕ ВХДХЮЙ ДТХЦЕУЛЙ ТБУРПМПЦЕОЩ Л ОБН, НПЗХФ ЧЩУФХРБФШ РТПФЙЧ иЕТУПОБ, УПЧЕТЫБФШ ОБ ОЕЗП ОБВЕЗЙ Й ТБЪПТСФШ Й УБНЩК иЕТУПО, Й ФБЛ ОБЪЩЧБЕНЩЕ лМЙНБФЩ.

2. п РБЮЙОБЛЙФБИ Й ТПУБИ

[ъОБК], ЮФП РБЮЙОБЛЙФЩ УФБМЙ УПУЕДОЙНЙ Й УПРТЕДЕМШОЩНЙ ФБЛЦЕ ТПУБН, Й ЮБУФЕОШЛП, ЛПЗДБ Х ОЙИ ОЕФ НЙТБ ДТХЗ У ДТХЗПН, ПОЙ ЗТБВСФ тПУЙА, ОБОПУСФ ЕК ЪОБЮЙФЕМШОЩК ЧТЕД Й РТЙЮЙОСАФ ХЭЕТВ.

[ъОБК], ЮФП Й ТПУЩ ПЪБВПЮЕОЩ ФЕН, ЮФПВЩ ЙНЕФШ НЙТ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ. чЕДШ ПОЙ РПЛХРБАФ Х ОЙИ ЛПТПЧ, ЛПОЕК, ПЧЕГ Й ПФ ЬФПЗП ЦЙЧХФ МЕЗЮЕ Й УЩФОЕЕ, РПУЛПМШЛХ ОЙ ПДОПЗП ЙЪ ХРПНСОХФЩИ ЧЩЫЕ ЦЙЧПФОЩИ Ч тПУЙЙ ОЕ ЧПДЙМПУШ. оП Й РТПФЙЧ ХДБМЕООЩИ ПФ ЙИ РТЕДЕМПЧ ЧТБЗПЧ ТПУЩ ЧППВЭЕ ПФРТБЧМСФШУС ОЕ НПЗХФ, ЕУМЙ ОЕ ОБИПДСФУС Ч НЙТЕ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ, ФБЛ ЛБЛ РБЮЙОБЛЙФЩ ЙНЕАФ ЧПЪНПЦОПУФШ - Ч ФП ЧТЕНС ЛПЗДБ ТПУЩ ХДБМСФУС ПФ УЧПЙИ [УЕНЕК], - ОБРБЧ, ЧУЕ Х ОЙИ ХОЙЮФПЦЙФШ Й ТБЪПТЙФШ. рПЬФПНХ ТПУЩ ЧУЕЗДБ РЙФБАФ ПУПВХА ЪБВПФХ, ЮФПВЩ ОЕ РПОЕУФЙ ПФ ОЙИ ЧТЕДБ, ЙВП УЙМЕО ЬФПФ ОБТПД, РТЙЧМЕЛБФШ ЙИ Л УПАЪХ Й РПМХЮБФШ ПФ ОЙИ РПНПЭШ, ФБЛ ЮФПВЩ ПФ ЙИ ЧТБЦДЩ ЙЪВБЧМСФШУС Й РПНПЭША РПМШЪПЧБФШУС.

[ъОБК], ЮФП Й Х ГБТУФЧЕООПЗП УЕЗП ЗТБДБ ТПНЕЕЧ, ЕУМЙ ТПУЩ ОЕ ОБИПДСФУС Ч НЙТЕ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ, ПОЙ РПСЧЙФШУС ОЕ НПЗХФ, ОЙ ТБДЙ ЧПКОЩ, ОЙ ТБДЙ ФПТЗПЧМЙ, ЙВП, ЛПЗДБ ТПУЩ У МБДШСНЙ РТЙИПДСФ Л ТЕЮОЩН РПТПЗБН Й ОЕ НПЗХФ НЙОПЧБФШ ЙИ ЙОБЮЕ, ЮЕН ЧЩФБЭЙЧ УЧПЙ МБДШЙ ЙЪ ТЕЛЙ Й РЕТЕРТБЧЙЧ, ОЕУС ОБ РМЕЮБИ, ОБРБДБАФ ФПЗДБ ОБ ОЙИ МАДЙ ЬФПЗП ОБТПДБ РБЮЙОБЛЙФПЧ Й МЕЗЛП - ОЕ НПЗХФ ЦЕ ТПУЩ ДЧХН ФТХДБН РТПФЙЧПУФПСФШ - РПВЕЦДБАФ Й ХУФТБЙЧБАФ ТЕЪОА.

3. п РБЮЙОБЛЙФБИ Й ФХТЛБИ

[ъОБК], ЮФП Й ФХТПЛ ТПД ЧЕУШНБ УФТБЫЙФУС Й ВПЙФУС ХРПНСОХФЩИ РБЮЙОБЛЙФПЧ РПФПНХ, ЮФП ВЩМ ОЕПДОПЛТБФОП РПВЕЦДБЕН ЙНЙ Й РТЕДБО РПЮФЙ РПМОПНХ ХОЙЮФПЦЕОЙА, ПФФПЗП ФХТЛЙ ЧУЕЗДБ УФТБЫОЩНЙ УЮЙФБАФ РБЮЙОБЛЙФПЧ Й ФТЕРЕЭХФ РЕТЕД ОЙНЙ.

4. п РБЮЙОБЛЙФБИ, ТПУБИ Й ФХТЛБИ

[ъОБК], ЮФП РПЛБ ЧБУЙМЕЧУ ТПНЕЕЧ ОБИПДЙФУС Ч НЙТЕ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ, ОЙ ТПУЩ, ОЙ ФХТЛЙ ОЕ НПЗХФ ОБРБДБФШ ОБ ДЕТЦБЧХ ТПНЕЕЧ РП ЪБЛПОХ ЧПКОЩ, Б ФБЛЦЕ ОЕ НПЗХФ ФТЕВПЧБФШ Х ТПНЕЕЧ ЪБ НЙТ ЧЕМЙЛЙИ Й ЮТЕЪНЕТОЩИ ДЕОЕЗ Й ЧЕЭЕК, ПРБУБСУШ, ЮФП ЧБУЙМЕЧУ ХРПФТЕВЙФ УЙМХ ЬФПЗП ОБТПДБ РТПФЙЧ ОЙИ, ЛПЗДБ ПОЙ ЧЩУФХРСФ ОБ ТПНЕЕЧ. рБЮЙОБЛЙФЩ, УЧСЪБООЩЕ ДТХЦВПК У ЧБУЙМЕЧУПН Й РПВХЦДБЕНЩЕ ЕЗП ЗТБНПФБНЙ Й ДБТБНЙ, НПЗХФ МЕЗЛП ОБРБДБФШ ОБ ЪЕНМА ТПУПЧ Й ФХТПЛ, ХЧПДЙФШ Ч ТБВУФЧП ЙИ ЦЕО Й ДЕФЕК Й ТБЪПТСФШ ЙИ ЪЕНМА.

5. п РБЮЙОБЛЙФБИ Й ВХМЗБТБИ

[ъОБК], ЮФП Й ВХМЗБТБН ВПМЕЕ УФТБЫОЩН ЛБЪБМУС ВЩ ЧБУЙМЕЧУ ТПНЕЕЧ Й НПЗ ВЩ РПОХЦДБФШ ЙИ Л УРПЛПКУФЧЙА, ОБИПДСУШ Ч НЙТЕ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ, РПУЛПМШЛХ Й У ЬФЙНЙ ВХМЗБТБНЙ УПУЕДСФ ОБЪЧБООЩЕ РБЮЙОБЛЙФЩ Й, ЛПЗДБ РПЦЕМБАФ, МЙВП ТБДЙ УПВУФЧЕООПК ЛПТЩУФЙ, МЙВП Ч ХЗПДХ ЧБУЙМЕЧУХ ТПНЕЕЧ, НПЗХФ МЕЗЛП ЧЩУФХРБФШ РТПФЙЧ вХМЗБТЙЙ Й, ВМБЗПДБТС УЧПЕНХ РПДБЧМСАЭЕНХ ВПМШЫЙОУФЧХ Й УЙМЕ, ПДПМЕЧБФШ ФЕИ Й РПВЕЦДБФШ. рПЬФПНХ Й ВХМЗБТЩ РТПСЧМСАФ РПУФПСООПЕ УФБТБОЙЕ Й ЪБВПФХ П НЙТЕ Й УПЗМБУЙЙ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ. фБЛ ЛБЛ [ВХМЗБТЩ] НОПЗПЛТБФОП ВЩМЙ РПВЕЦДЕОЩ Й ПЗТБВМЕОЩ ЙНЙ, ФП РП ПРЩФХ ХЪОБМЙ, ЮФП ИПТПЫП Й ЧЩЗПДОП ОБИПДЙФШУС ЧУЕЗДБ Ч НЙТЕ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ.

6. п РБЮЙОБЛЙФБИ Й ИЕТУПОЙФБИ

[ъОБК], ЮФП Й ДТХЗПК ОБТПД ЙЪ ФЕИ ЦЕ УБНЩИ РБЮЙОБЛЙФПЧ ОБИПДЙФУС ТСДПН У ПВМБУФША иЕТУПОБ. пОЙ Й ФПТЗХАФ У ИЕТУПОЙФБНЙ, Й ЙУРПМОСАФ РПТХЮЕОЙС ЛБЛ ЙИ, ФБЛ Й ЧБУЙМЕЧУБ Й Ч тПУЙЙ, Й Ч иБЪБТЙЙ, Й Ч ъЙИЙЙ, Й ЧП ЧУЕИ ФБНПЫОЙИ ЛТБСИ, РПМХЮБС, ТБЪХНЕЕФУС, ПФ ИЕТУПОЙФПЧ ЪБТБОЕЕ УПЗМБУПЧБООХА РМБФХ ЪБ ЬФХ УБНХА ХУМХЗХ, УППФЧЕФУФЧЕООП ЧБЦОПУФЙ РПТХЮЕОЙС Й УЧПЙН ФТХДБН, ЛБЛ-ФП: ЧМБФФЙЙ, РТБОДЙЙ, ИБТЕТЙЙ, РПСУБ, РЕТЕГ, БМЩЕ ЛПЦЙ РБТЖСОУЛЙЕ Й ДТХЗЙЕ РТЕДНЕФЩ, ФТЕВХЕНЩЕ ЙНЙ, ЛБЛ П ФПН ЛБЦДЩК ИЕТУПОЙФ УХНЕЕФ ДПЗПЧПТЙФШУС У МАВЩН ЙЪ РБЮЙОБЛЙФПЧ РТЙ УПЗМБЫЕОЙЙ ЙМЙ ХУФХРЙФ ЕЗП ОБУФПСОЙСН. чЕДШ, ВХДХЮЙ УЧПВПДОЩНЙ Й ЛБЛ ВЩ УБНПУФПСФЕМШОЩНЙ, ЬФЙ УБНЩЕ РБЮЙОБЛЙФЩ ОЙЛПЗДБ Й ОЙЛБЛПК ХУМХЗЙ ОЕ УПЧЕТЫБАФ ВЕЪ РМБФЩ.

7. п ЧБУЙМЙЛБИ, РПУЩМБЕНЩИ ЙЪ иЕТУПОБ Ч рБЮЙОБЛЙА

чУСЛЙК ТБЪ, ЛПЗДБ ЧБУЙМЙЛ РЕТЕРТБЧЙФУС Ч иЕТУПО ТБДЙ РПДПВОПЗП РПТХЮЕОЙС, ПО ДПМЦЕО ФПФЮБУ РПУМБУФШ [ЧЕУФОЙЛБ] Ч рБЮЙОБЛЙА Й РПФТЕВПЧБФШ ПФ ОЙИ ЪБМПЦОЙЛПЧ Й ПИТБООЙЛПЧ. лПЗДБ ПОЙ РТЙВХДХФ, ФП ЪБМПЦОЙЛПЧ ПУФБЧЙФШ РПД УФТБЦЕК Ч ЛТЕРПУФЙ иЕТУПОБ, Б УБНПНХ У ПИТБООЙЛБНЙ ПФРТБЧЙФШУС Ч рБЮЙОБЛЙА Й ЙУРПМОЙФШ РПТХЮЕООПЕ. ьФЙ УБНЩЕ РБЮЙОБЛЙФЩ, ВХДХЮЙ ОЕОБУЩФОЩНЙ Й ЛТБКОЕ ЦБДОЩНЙ ДП ТЕДЛЙИ Х ОЙИ ЧЕЭЕК, ВЕУУФЩДОП ФТЕВХАФ ВПМШЫЙИ РПДБТЛПЧ: ЪБМПЦОЙЛЙ ДПНПЗБАФУС ПДОПЗП ДМС УЕВС, Б ДТХЗПЗП ДМС УЧПЙИ ЦЕО, ПИТБООЙЛЙ - ПДОПЗП ЪБ УЧПЙ ФТХДЩ, Б ДТХЗПЗП ЪБ ХФПНМЕОЙЕ ЙИ МПЫБДЕК. ъБФЕН, ЛПЗДБ ЧБУЙМЙЛ ЧУФХРЙФ Ч ЙИ УФТБОХ, ПОЙ ФТЕВХАФ РТЕЦДЕ ЧУЕЗП ДБТПЧ ЧБУЙМЕЧУБ Й УОПЧБ, ЛПЗДБ ХВМБЦБФ УЧПЙИ МАДЕК, РТПУСФ РПДБТЛПЧ ДМС УЧПЙИ ЦЕО Й УЧПЙИ ТПДЙФЕМЕК. нБМП ФПЗП, ФЕ, ЛПФПТЩЕ ТБДЙ ПИТБОЩ ЧПЪЧТБЭБАЭЕЗПУС Л иЕТУПОХ ЧБУЙМЙЛБ РТЙИПДСФ У ОЙН, РТПУСФ Х ОЕЗП, ЮФПВЩ ПО ЧПЪОБЗТБДЙМ ФТХД ЙИ УБНЙИ Й ЙИ МПЫБДЕК.

8. п ЧБУЙМЙЛБИ, РПУЩМБЕНЩИ ЙЪ ВПЗПИТБОЙНПЗП ЗТБДБ Ч рБЮЙОБЛЙА У ИЕМБОДЙСНЙ РП ТЕЛБН дХОБК, дОЕРТ Й дОЕУФТ

[ъОБК], ЮФП Й Ч УФПТПОЕ вХМЗБТЙЙ ТБУРПМПЦЙМУС ОБТПД РБЮЙОБЛЙФПЧ РП ОБРТБЧМЕОЙА Л ПВМБУФЙ дОЕРТБ, дОЕУФТБ Й ДТХЗЙИ ФБН ЙНЕАЭЙИУС ТЕЛ. лПЗДБ РПУМБО ПФУАДБ ЧБУЙМЙЛ У ИЕМБОДЙСНЙ, ФП ПО НПЦЕФ, ОЕ ПФРТБЧМССУШ Ч иЕТУПО, ЛТБФЮБКЫЙН РХФЕН Й ВЩУФТЕЕ ОБКФЙ ЪДЕУШ ФЕИ ЦЕ РБЮЙОБЛЙФПЧ, ПВОБТХЦЙЧ ЛПФПТЩИ, ПО ПРПЧЕЭБЕФ ЙИ ЮЕТЕЪ УЧПЕЗП ЮЕМПЧЕЛБ, РТЕВЩЧБС УБН ОБ ИЕМБОДЙСИ, ЙНЕС У УПВПА Й ПИТБОСС ОБ УХДБИ ГБТУЛЙЕ ЧЕЭЙ. рБЮЙОБЛЙФЩ УИПДСФУС Л ОЕНХ, Й, ЛПЗДБ ПОЙ УПКДХФУС, ЧБ УЙМЙЛ ДБЕФ ЙН УЧПЙИ МАДЕК Ч ЛБЮЕУФЧЕ ЪБМПЦОЙЛПЧ, ОП Н УБН РПМХЮБЕФ ПФ РБЮЙОБЛЙФПЧ ЙИ ЪБМПЦОЙЛПЧ Й ДЕТЦЙФ ЙИ Ч ИЕМБОДЙСИ. б ЪБФЕН ПО ДПЗПЧБТЙЧБЕФУС У РБЮЙОБЛЙФБНЙ. й, ЛПЗДБ РБЮЙОБЛЙФЩ РТЙОЕУХФ ЧБУЙМЙЛХ ЛМСФЧЩ РП УЧПЙН "ЪБЛБОБН", ПО ЧТХЮБЕФ ЙН ГБТУЛЙЕ ДБТЩ Й РТЙОЙНБЕФ "ДТХЪЕК" ЙЪ ЙИ ЮЙУМБ, УЛПМШЛП ИПЮЕФ, Б ЪБФЕН ЧПЪЧТБЭБЕФУС. фБЛ-ФП ОХЦОП ДПЗПЧБТЙЧБФШУС У ОЙНЙ, ЮФПВЩ, ЛПЗДБ Х ЧБУЙМЕЧУБ СЧЙФУС РПФТЕВОПУФШ Ч ОЙИ, ПОЙ ВЩ ЙУРПМОЙМЙ УМХЦВХ ВХДШ ФП РТПФЙЧ ТПУПЧ МЙВП РТПФЙЧ ВХМЗБТ, МЙВП ЦЕ РТПФЙЧ ФХТПЛ, ЙВП ПОЙ Ч УПУФПСОЙЙ ЧПЕЧБФШ УП ЧУЕНЙ ЙНЙ Й, НОПЗПЛТБФОП ОБРБДБС ОБ ОЙИ, УФБМЙ ОЩОЕ [ЙН] УФТБЫОЩНЙ. сУОП ЬФП ФБЛЦЕ ЙЪ УМЕДХ ЭЕЗП. лПЗДБ ЛМЙТЙЛ зБЧТЙЙМ ЛБЛ-ФП ВЩМ РПУМБО Л ФХТЛБН РП РПЧЕМЕОЙА ЧБУЙМЕЧУБ Й УЛБЪБМ ЙН: "чБУЙМЕЧЕ ЪБСЧМСЕФ ЧБН, ЮФПВЩ ЧЩ ПФРТБЧЙМЙУШ Й РТПЗОБМЙ РБЮЙОБЛЙФПЧ У НЕУФ ЙИ, Б ЧЩ ТБУРПМПЦЙМЙУШ ВЩ ЧНЕУФП ОЙИ, ФБЛ ЛБЛ РТЕЦДЕ ФБН ТБУРПМБЗБМЙУШ, - ДБВЩ ОБИПДЙФШУС ВМЙЪ ГБТУФЧЕООПУФЙ НПЕК Й ДБВЩ, ЛПЗДБ С ФПЗП РПЦЕМБА, С ПФРТБЧМСМ РПУМПЧ Й ЧУЛПТПУФЙ ОБИПДЙМ ЧБУ", - ФП ЧУЕ БТИПОФЩ ФХТПЛ ЧПУЛМЙЛОХМЙ Ч ПДЙО ЗПМПУ: "уБНЙ НЩ ОЕ ЧЧСЦЕНУС Ч ЧПКОХ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ, ФБЛ ЛБЛ ОЕ НПЦЕН ЧПЕЧБФШ У ОЙНЙ, - УФТБОБ [ЙИ] ЧЕМЙЛБ, ОБТПД НОПЗПЮЙУМЕО, ДХТОПЕ ЬФП ПФТПДШЕ. оЕ РТПДПМЦБК РЕТЕД ОБНЙ ФБЛЙИ ТЕЮЕК - ОЕ РП ОТБЧХ ПОЙ ОБН".

[ъОБК], ЮФП РБЮЙОБЛЙФЩ У ОБУФХРМЕОЙЕН ЧЕУОЩ РЕТЕРТБЧМСАФУС У ФПК УФПТПОЩ ТЕЛЙ дОЕРТБ Й ЧУЕЗДБ ЪДЕУШ РТПЧПДСФ МЕФП.

9. п ТПУБИ, ПФРТБЧМСАЭЙИУС У НПОПЛУЙМБНЙ ЙЪ тПУЙЙ Ч лПОУФБОФЙОПРПМШ

[дБ ВХДЕФ ЙЪЧЕУФОП], ЮФП РТЙИПДСЭЙЕ ЙЪ ЧОЕЫОЕК тПУЙЙ Ч лПОУФБОФЙОПРПМШ НПОПЛУЙМЩ СЧМСАФУС ПДОЙ ЙЪ оЕНПЗБТДБ, Ч ЛПФПТПН УЙДЕМ уЖЕОДПУМБЧ, УЩО йОЗПТБ, БТИПОФБ тПУЙЙ, Б ДТХЗЙЕ ЙЪ ЛТЕРПУФЙ нЙМЙОЙУЛЙ", ЙЪ фЕМЙХГЩ, юЕТОЙЗПЗЙ" Й ЙЪ чХУЕЗТБДБ.

йФБЛ, ЧУЕ ПОЙ УРХУЛБАФУС ТЕЛПА дОЕРТ Й УИПДСФУС Ч ЛТЕРПУФЙ лЙПБЧБ, ОБЪЩЧБЕНПК уБНЧБФБУ. уМБЧСОЕ ЦЕ, ЙИ РБЛФЙПФЩ, Б ЙНЕООП: ЛТЙЧЙФЕЙОЩ, МЕОДЪБОЙОЩ Й РТПЮЙЕ уМБЧЙОЙЙ - ТХВСФ Ч УЧПЙИ ЗПТБИ НПОПЛУЙМЩ ЧП ЧТЕНС ЪЙНЩ Й, УОБТСДЙЧ ЙИ, У ОБУФХРМЕОЙЕН ЧЕУОЩ, ЛПЗДБ ТБУФБЕФ МЕД, ЧЧПДСФ Ч ОБИПДСЭЙЕУС РП УПУЕДУФЧХ ЧПДПЕНЩ. фБЛ ЛБЛ ЬФЙ [ЧПДПЕНЩ] ЧРБДБАФ Ч ТЕЛХ дОЕРТ, ФП Й ПОЙ ЙЪ ФБНПЫОЙИ [НЕУФ] ЧИПДСФ Ч ЬФХ УБНХА ТЕЛХ Й ПФРТБЧМСАФУС Ч лЙПЧХ. йИ ЧЩФБУЛЙЧБАФ ДМС [ПУОБУФЛЙ] Й РТПДБАФ ТПУБН. ТПУЩ ЦЕ, ЛХРЙЧ ПДОЙ ЬФЙ ДПМВМЕОЛЙ Й ТБЪПВТБЧ УЧПЙ УФБТЩЕ НПОП-ЛУЙМЩ, РЕТЕОПУСФ У ФЕИ ОБ ЬФЙ ЧЕУМБ, ХЛМАЮЙОЩ Й РТПЮЕЕ ХВТБОУФЧП... УОБТСЦБАФ ЙИ". й Ч ЙАОЕ НЕУСГЕ, ДЧЙЗБСУШ РП ТЕЛЕ дОЕРТ, ПОЙ УРХУЛБАФУС Ч чЙФЙЮЕЧХ, ЛПФПТБС СЧМСЕФУС ЛТЕРПУФША-РБЛФЙПФПН ТПУПЧ, Й, УПВТБЧЫЙУШ ФБН Ч ФЕЮЕОЙЕ ДЧХИ-ФТЕИ ДОЕК, РПЛБ УПЕДЙОСФУС ЧУЕ НПОПЛУЙМЩ, ФПЗДБ ПФРТБЧМСАФУС Ч РХФШ Й УРХУЛБАФУС РП ОБЪЧБООПК ТЕЛЕ дОЕРТ.

рТЕЦДЕ ЧУЕЗП ПОЙ РТЙИПДСФ Л РЕТЧПНХ РПТПЗХ, ОБТЕЛБЕНПНХ ьУУХРЙ, ЮФП ПЪОБЮБЕФ РП-ТПУУЛЙ Й РП-УМБЧСОУЛЙ "оЕ УРЙ". рПТПЗ [ЬФПФ] УФПМШ ЦЕ ХЪПЛ, ЛБЛ РТПУФТБОУФЧП ГЙЛБОЙУФЙТЙС, Б РПУЕТЕДЙОЕ ЕЗП ЙНЕАФУС ПВТЩЧЙУФЩЕ ЧЩУПЛЙЕ УЛБМЩ, ФПТЮБЭЙЕ ОБРПДПВЙЕ ПУФТПЧЛПЧ. рПЬФПНХ ОБВЕЗБАЭБС Й РТЙМЙЧБАЭБС Л ОЙН ЧПДБ, ОЙЪЧЕТЗБСУШ ПФФХДБ ЧОЙЪ, ЙЪДБЕФ ЗТПНЛЙК УФТБЫОЩК ЗХМ. чЧЙДХ ЬФПЗП ТПУЩ ОЕ ПУНЕМЙЧБАФУС РТПИПДЙФШ НЕЦДХ УЛБМБНЙ, ОП, РТЙЮБМЙЧ РПВМЙЪПУФЙ Й ЧЩУБДЙЧ МАДЕК ОБ УХЫХ, Б РТПЮЙЕ ЧЕЭЙ ПУФБЧЙЧ Ч НПОПЛУЙМБИ, ЪБФЕН ОБЗЙЕ, ПЭХРЩЧБС УЧПЙНЙ ОПЗБНЙ [ДОП, ЧПМПЛХФ ЙИ], ЮФПВЩ ОЕ ОБФПМЛОХФШУС ОБ ЛБЛПК-МЙВП ЛБНЕОШ. фБЛ ПОЙ ДЕМБАФ, ПДОЙ Х ОПУБ, ДТХЗЙЕ РПУЕТЕДЙОЕ, Б ФТЕФШЙ Х ЛПТНЩ, ФПМЛБС [ЕЕ] ЫЕУФБНЙ, Й У ЛТБКОЕК ПУФПТПЦОПУФША ПОЙ НЙОХАФ ЬФПФ РЕТЧЩК РПТПЗ РП ЙЪЗЙВХ Х ВЕТЕЗБ ТЕЛЙ.

лПЗДБ ПОЙ РТПКДХФ ЬФПФ РЕТЧЩК РПТПЗ, ФП УОПЧБ, ЪБВТБЧ У УХЫЙ РТПЮЙИ, ПФРМЩЧБАФ Й РТЙИПДСФ Л ДТХЗПНХ РПТПЗХ, ОБЪЩЧБЕНПНХ РП-ТПУУЛЙ хМЧПТУЙ, Б РП-УМБЧСОУЛЙ пУФТПЧХ ОЙРТБИ, ЮФП ЪОБЮЙФ "пУФТПЧПЛ РПТПЗБ". пО РПДПВЕО РЕТЧПНХ, ФСЦЕЛ Й ФТХДОП РТПИПДЙН. й ЧОПЧШ, ЧЩУБДЙЧ МАДЕК, ПОЙ РТПЧПДСФ НПОПЛУЙМЩ, ЛБЛ Й РТЕЦДЕ. рПДПВОЩН ЦЕ ПВТБЪПН НЙОХАФ ПОЙ Й ФТЕФЙК РПТПЗ, ОБЪЩЧБЕНЩК зЕМБОДТЙ, ЮФП РП-УМБЧСОУЛЙ ПЪОБЮБЕФ "ыХН РПТПЗБ", Б ЪБФЕН ФБЛ ЦЕ - ЮЕФЧЕТФЩК РПТПЗ, ПЗТПНОЩК, ОБТЕЛБЕНЩК РП-ТПУУЛЙ бЙЖПТ, РП-УМБЧСОУЛЙ ЦЕ оЕБУЙФ, ФБЛ ЛБЛ Ч ЛБНОСИ РПТПЗБ ЗОЕЪДСФУС РЕМЙЛБОЩ.

йФБЛ, Х ЬФПЗП РПТПЗБ ЧУЕ РТЙЮБМЙЧБАФ Л ЪЕНМЕ ОПУБНЙ ЧРЕТЕД, У ОЙНЙ ЧЩИПДСФ ОБЪОБЮЕООЩЕ ДМС ОЕУЕОЙС УФТБЦЙ НХЦЙ Й ХДБМСАФУС. пОЙ ОЕХУЩРОП ОЕУХФ УФТБЦХ ЙЪ-ЪБ РБЮЙОБ ЛЙФПЧ. б РТПЮЙЕ, ЧЪСЧ ЧЕЭЙ, ЛПФПТЩЕ ВЩМЙ Х ОЙИ Ч НПОПЛУЙМБИ, РТПЧПДСФ ТБВПЧ Ч ГЕРСИ РП УХЫЕ ОБ РТПФСЦЕОЙЙ ЫЕУФЙ НЙМШ, РПЛБ ОЕ НЙОХАФ РПТПЗ. ъБФЕН ФБЛЦЕ ПДОЙ ЧПМПЛПН, ДТХЗЙЕ ОБ РМЕЮБИ, РЕТЕРТБЧЙЧ УЧПЙ НПОПЛУЙМЩ РП ЕА УФПТПОХ РПТПЗБ, УФПМЛОХЧ ЙИ Ч ТЕЛХ Й ЧОЕУС ЗТХЪ, ЧИПДСФ УБНЙ Й УОПЧБ ПФРМЩЧБАФ. рПДУФХРЙЧ ЦЕ Л РСФПНХ РПТПЗХ, ОБЪЩЧБЕНПНХ РП-ТПУУЛЙ чБТХЖПТПУ, Б РП-УМБЧСОУЛЙ чХМОЙРТБИ, ЙВП ПО ПВТБЪХЕФ ВПМШЫХА ЪБЧПДШ, Й РЕТЕРТБЧЙЧ ПРСФШ РП ЙЪМХЮЙОБН ТЕЛЙ УЧПЙ НПОПЛУЙМЩ, ЛБЛ ОБ РЕТЧПН Й ОБ ЧФПТПН РПТПЗЕ, ПОЙ ДПУФЙЗБАФ ЫЕУФПЗП РПТПЗБ, ОБЪЩЧБЕНПЗП РП-ТПУУЛЙ мЕБОДЙ, Б РП-УМБЧСОУЛЙ чЕТХЮЙ, ЮФП ПЪОБЮБЕФ "лЙРЕОЙЕ ЧПДЩ", Й РТЕПДПМЕЧБАФ ЕЗП РПДПВОЩН ЦЕ ПВТБЪПН. пФ ОЕЗП ПОЙ ПФРМЩЧБАФ Л УЕДШНПНХ РПТПЗХ, ОБЪЩЧБЕНПНХ РП-ТПУУЛЙ уФТХЛХО, Б РП-УМБЧСОУЛЙ оБРТЕЪЙ, ЮФП РЕТЕЧПДЙФУС ЛБЛ "нБМЩК РПТПЗ".

ъБФЕН ДПУФЙЗБАФ ФБЛ ОБЪЩЧБЕНПК РЕТЕРТБЧЩ лТБТЙС, ЮЕТЕЪ ЛПФПТХА РЕТЕРТБЧМСАФУС ИЕТУПОЙФЩ, [ЙДС] ЙЪ тПУЙЙ, Й РБЮЙОБЛЙФЩ ОБ РХФЙ Л иЕТУПОХ. ьФБ РЕТЕРТБЧБ ЙНЕЕФ ЫЙТЙОХ ЙРРПДТПНБ, Б ДМЙОХ, У ОЙЪБ ДП ФПЗП [НЕУФБ], ЗДЕ ЧЩУПЧЩЧБАФУС РПДЧПДОЩЕ УЛБМЩ, - ОБУЛПМШЛП РТПМЕФЙФ УФТЕМБ РХУФЙЧЫЕЗП ЕЕ ПФУАДБ ДПФХДБ. чЧЙДХ ЮЕЗП Л ЬФПНХ НЕУФХ УРХУЛБАФУС РБЮЙОБЛЙФЩ Й ЧПААФ РТПФЙЧ ТПУПЧ.

рПУМЕ ФПЗП ЛБЛ РТПКДЕОП ЬФП НЕУФП, ПОЙ ДПУФЙЗБАФ ПУФТПЧБ, ОБЪЩЧБЕНПЗП уЧ. зТЙЗПТЙК. оБ ЬФПН ПУФТПЧЕ ПОЙ УПЧЕТЫБАФ УЧПЙ ЦЕТФЧПРТЙОПЫЕОЙС, ФБЛ ЛБЛ ФБН УФПЙФ ЗТПНБДОЩК ДХВ: РТЙОПУСФ Ч ЦЕТФЧХ ЦЙЧЩИ РЕФХИПЧ, ХЛТЕРМСАФ ПОЙ Й УФТЕМЩ ЧПЛТХЗ [ДХВБ], Б ДТХЗЙЕ - ЛХУПЮЛЙ ИМЕВБ, НСУП Й ЮФП ЙНЕЕФ ЛБЦДЩК, ЛБЛ ЧЕМЙФ ЙИ ПВЩЮБК. вТПУБАФ ПОЙ Й ЦТЕВЙК П РЕФХИБИ: ЙМЙ ЪБТЕЪБФШ ЙИ, ЙМЙ УЯЕУФШ, ЙМЙ ПФРХУФЙФШ ЙИ ЦЙЧЩНЙ. пФ ЬФПЗП ПУФТПЧБ ТПУЩ ОЕ ВПСФУС РБЮЙОБЛЙФБ, РПЛБ ОЕ ПЛБЦХФУС Ч ТЕЛЕ уЕМЙОБ. ъБФЕН, РТПДЧЙЗБСУШ ФБЛЙН ПВТБЪПН ПФ [ЬФПЗП ПУФТПЧБ] ДП ЮЕФЩТЕИ ДОЕК, ПОЙ РМЩЧХФ, РПЛБ ОЕ ДПУФЙЗБАФ ЪБМЙЧБ ТЕЛЙ, СЧМСАЭЕЗПУС ХУФШЕН, Ч ЛПФПТПН МЕЦЙФ ПУФТПЧ уЧ. ьЖЕТЙК. лПЗДБ ПОЙ ДПУФЙЗБАФ ЬФПЗП ПУФТПЧБ, ФП ДБАФ ФБН УЕВЕ ПФДЩИ ДП ДЧХИ-ФТЕИ ДОЕК. й УОПЧБ ПОЙ РЕТЕПУОБЭБАФ УЧПЙ НПОПЛУЙМЩ ЧУЕН ФЕН ОХЦОЩН, ЮЕЗП ЙН ОЕДПУФБЕФ: РБТХУБНЙ, НБЮФБНЙ, ЛПТНЙМБНЙ, ЛПФПТЩЕ ПОЙ ДПУФБЧЙМЙ [У УПВПК].

фБЛ ЛБЛ ХУФШЕ ЬФПК ТЕЛЙ СЧМСЕФУС, ЛБЛ УЛБЪБОП, ЪБМЙЧПН Й РТПУФЙТБЕФУС ЧРМПФШ ДП НПТС, Б Ч НПТЕ МЕЦЙФ ПУФТПЧ уЧ. ьЖЕТЙК, ПФФХДБ ПОЙ ПФРТБЧМСАФУС Л ТЕЛЕ дОЕУФТ Й, ОБКДС ФБН ХВЕЦЙЭЕ, ЧОПЧШ ФБН ПФДЩИБАФ. лПЗДБ ЦЕ ОБУФХРЙФ ВМБЗПРТЙСФОБС РПЗПДБ, ПФЮБМЙЧ, ДОЙ РТЙИПДСФ Ч ТЕЛХ, ОБЪЩЧБЕНХА бУРТПУ, Й, РПДПВОЩН ЦЕ ПВТБЪПН ПФДПИОХЧЫЙ Й ФБН, УОПЧБ ПФРТБЧМСАФУС Ч РХФШ Й РТЙИПДСФ Ч уЕМЙОХ, Ч ФБЛ ОБЪЩЧБЕНЩК ТХЛБЧ ТЕЛЙ дХОБК. рПЛБ ПОЙ ОЕ НЙОХАФ ТЕЛХ уЕМЙОБ, ТСДПН У ОЙНЙ УМЕДХАФ РБЮЙОБЛЙФЩ. й ЕУМЙ НПТЕ, ЛБЛ ЬФП ЮБУФП ВЩЧБЕФ, ЧЩВТПУЙФ НПОПЛУЙМ ОБ УХЫХ, ФП ЧУЕ [РТПЮЙЕ] РТЙЮБМЙЧБАФ, ЮФПВЩ ЧНЕУФЕ РТПФЙЧПУФПСФШ РБЮЙОБЛЙФБН. пФ уЕМЙОЩ ЦЕ ПОЙ ОЕ ВПСФУС ОЙЛПЗП, ОП, ЧУФХРЙЧ Ч ЪЕНМА вХМЗБТЙЙ, ЧИПДСФ Ч ХУФШЕ дХОБС. пФ дХОБС ПОЙ РТЙВЩЧБАФ Ч лПОПРХ, Б ПФ лПОПРЩ - Ч лПОУФБОГЙА... Л ТЕЛЕ чБТОБ; ПФ чБТОЩ ЦЕ РТЙИПДСФ Л ТЕЛЕ дЙЮЙОБ". чУЕ ЬФП ПФОПУЙФУС Л ЪЕНМЕ вХМЗБТЙЙ. пФ дЙЮЙОЩ ПОЙ ДПУФЙЗБАФ ПВМБУФЙ нЕУЕНЧТЙЙ" - ФЕИ НЕУФ, ЗДЕ ЪБЧЕТЫБЕФУС ЙИ НХЮЙФЕМШОПЕ Й УФТБЫОПЕ, ОЕЧЩОПУЙНПЕ Й ФСЦЛПЕ РМБЧБОЙЕ.

ъЙНОЙК ЦЕ Й УХТПЧЩК ПВТБЪ ЦЙЪОЙ ФЕИ УБНЩИ ТПУПЧ ФБЛПЧ. лПЗДБ ОБУФХРЙФ ОПСВТШ НЕУСГ, ФПФЮБУ ЙИ БТИПОФЩ ЧЩИПДСФ УП ЧУЕНЙ ТПУБНЙ ЙЪ лЙБЧБ Й ПФРТБЧМСАФУС Ч РПМАДЙС, ЮФП ЙНЕОХЕФУС "ЛТХЦЕОЙЕН", Б ЙНЕООП - Ч уМБЧЙОЙЙ ЧЕТЧЙБОПЧ, ДТХЗХЧЙФПЧ, ЛТЙЧЙЮЕК, УЕЧЕТЙЕЧ Й РТПЮЙИ УМБЧСО, ЛПФПТЩЕ СЧМСАФУС РБЛФЙПФБНЙ ТПУПЧ. лПТНСУШ ФБН Ч ФЕЮЕОЙЕ ЧУЕК ЪЙНЩ, ПОЙ УОПЧБ, ОБЮЙОБС У БРТЕМС, ЛПЗДБ ТБУФБЕФ МЕД ОБ ТЕЛЕ дОЕРТ, ЧПЪЧТБЭБАФУС Ч лЙБЧ. рПФПН ФБЛ ЦЕ, ЛБЛ ВЩМП ТБУУЛБЪБОП, ЧЪСЧ УЧПЙ НПОПЛУЙМЩ, ПОЙ ПУОБЭБАФ [ЙИ] Й ПФРТБЧМСАФУС Ч тПНБОЙА. [ъОБК], ЮФП ХЪЩ НПЗХФ ЧПЕЧБФШ У РБЮЙОБЛЙФБНЙ.

10. п иБЪБТЙЙ, ЛБЛ ОХЦОП Й ЮШЙНЙ УЙМБНЙ ЧПЕЧБФШ [У ОЕА]

[ъОБК], ЮФП ХЪЩ УРПУПВОЩ ЧПЕЧБФШ У ИБЪБТБНЙ, РПУЛПМШЛХ ОБИПДСФУС У ОЙНЙ Ч УПУЕДУФЧЕ, РПДПВОП ФПНХ ЛБЛ Й ЬЛУХУЙПЛТБФПТ бМБОЙЙ.

[ъОБК], ЮФП ДЕЧСФШ лМЙНБФПЧ иБЪБТЙЙ РТЙМЕЗБАФ Л бМБОЙЙ Й НПЦЕФ БМБО, ЕУМЙ, ЛПОЕЮОП, ИПЮЕФ, ЗТБВЙФШ ЙИ ПФУЕМЕ Й РТЙЮЙОСФШ ЧЕМЙЛЙК ХЭЕТВ Й ВЕДУФЧЙС ИБЪБТБН, РПУЛПМШЛХ ЙЪ ЬФЙИ ДЕЧСФЙ лМЙНБФПЧ СЧМСМЙУШ ЧУС ЦЙЪОШ Й ЙЪПВЙМЙЕ иБЪБТЙЙ.

11. п ЛТЕРПУФЙ иЕТУПО Й ЛТЕРПУФЙ вПУРПТ

[ъОБК], ЮФП ЬЛУХУЙПЛТБФПТ бМБОЙЙ ОЕ ЦЙЧЕФ Ч НЙТЕ У ИБЪБТБНЙ, ОП ВПМЕЕ РТЕДРПЮФЙФЕМШОПК УЮЙФБЕФ ДТХЦВХ ЧБУЙМЕЧУБ ТПНЕЕЧ, Й, ЛПЗДБ ИБЪБТЩ ОЕ ЦЕМБАФ ИТБОЙФШ ДТХЦВХ Й НЙТ Ч ПФОПЫЕОЙЙ ЧБУЙМЕЧУБ, ПО НПЦЕФ УЙМШОП ЧТЕДЙФШ ЙН, Й РПДУФЕТЕЗБС ОБ РХФСИ, Й ОБРБДБС ОБ ЙДХЭЙИ ВЕЪ ПИТБОЩ РТЙ РЕТЕИПДБИ Л уБТЛЕМХ, Л лМЙНБФБН Й Л иЕТУПОХ. еУМЙ ЬФПФ ЬЛУХУЙПЛТБФПТ РПУФБТБЕФУС РТЕРСФУФЧПЧБФШ ИБЪБТБН, ФП ДМЙФЕМШОЩН Й ЗМХВПЛЙН НЙТПН РПМШЪХАФУС Й иЕТУПО, Й лМЙНБФЩ, ФБЛ ЛБЛ ИБЪБТЩ, УФТБЫБУШ ОБРБДЕОЙС БМБОПЧ, ОБИПДСФ ОЕВЕЪПРБУОЩН РПИПД У ЧПКУЛПН ОБ иЕТУПО Й лМЙНБФЩ Й, ОЕ ЙНЕС УЙМ ДМС ЧПКОЩ ПДОПЧТЕНЕООП РТПФЙЧ ФЕИ Й ДТХЗЙИ, ВХДХФ РТЙОХЦДЕОЩ ИТБОЙФШ НЙТ.

12. п юЕТОПК вХМЗБТЙЙ Й П иБЪБТЙЙ

[ъОБК], ЮФП ФБЛ ОБЪЩЧБЕНБС юЕТОБС вХМЗБТЙС НПЦЕФ ЧПЕЧБФШ У ИБЪБТБНЙ.

13. п ОБТПДБИ, УПУЕДУФЧХАЭЙИ У ФХТЛБНЙ

[ъОБК], ЮФП Л ФХТЛБН РТЙМЕЗБАФ УМЕДХАЭЙЕ ОБТПДЩ. у ЪБРБДОПК УФПТПОЩ ПФ ОЙИ - жТБОЗЙС, У УЕЧЕТОПК - РБЮЙОБЛЙФЩ, Б У АЦОПК - ... чЕМЙЛБС нПТБЧЙС, Ф.Е. УФТБОБ уЖЕОДПРМПЛБ, ЛПФПТБС УПЧЕТЫЕООП ХОЙЮФПЦЕОБ ЬФЙНЙ УБНЩНЙ ФХТЛБНЙ Й ЪБИЧБЮЕОБ ЙНЙ. иПТЧБФЩ ЦЕ УПУЕДСФ У ФХТЛБНЙ Х ЗПТ.

[ъОБК], ЮФП РБЮЙОБЛЙФЩ НПЗХФ ФБЛЦЕ ОБРБДБФШ ОБ ФХТПЛ, УЙМШОП ТБЪПТСФШ ЙИ Й ЧТЕДЙФШ ЙН, ЛБЛ ХЦЕ ВЩМП УЛБЪБОП ЧЩЫЕ Ч ЗМБЧЕ П РБЮЙОБЛЙФБИ.

пВТБФЙ, УЩО, ПЮЙ ТБЪХНБ ФЧПЕЗП ОБ УМПЧБ НПЙ, РПЪОБК, ЮФВ С ЧЕМА ФЕВЕ, Й ФЩ УП ЧТЕНЕОЕН, ВХДФП ЙЪ ПФГПЧУЛЙИ УПЛТПЧЙЭОЙГ, УНПЦЕЫШ ЙЪЧМЕЛБФШ ВПЗБФУФЧБ ВМБЗПТБЪХНЙС Й ЙУФПЮБФШ БТПНБФ НХДТПУФЙ. йФБЛ, ЪОБК, ЮФП Х ЧУЕИ УЕЧЕТОЩИ ОБТПДПЧ УФБМБ ЛБЛ ВЩ РТЙТПЦДЕООПК ЦБДОПУФШ Л ДЕОШЗБН Й ОЕОБУЩФОПУФШ, ОЙЛПЗДБ ОЕ ХДПЧМЕФЧПТСЕНБС. рПУЕНХ ПОБ ФТЕВХЕФ ЧУЕЗП, ЧУЕЗП ДПНПЗБЕФУС Й ОЕ ЙНЕЕФ ЮЕФЛЙИ ЗТБОЙГ УЧПЙН ЦЕМБОЙСН, ОП ЧЕЮОП ЦБЦДЕФ ВПМШЫЕЗП Й ЧЪБНЕО УЛТПНОПК РПМШЪЩ УФТЕНЙФУС ЙЪЧМЕЮШ ЧЕМЙЛХА ЛПТЩУФШ. рПЬФПНХ ДВМЦОП ОЕХНЕУФОЩЕ ЙИ ДПНПЗБФЕМШУФЧБ Й ОБЗМЩЕ РТЙФСЪБОЙС ПФЛМПОСФШ Й РТЕУЕЛБФШ РТБЧДПРПДПВОЩНЙ Й ТБЪХНОЩНЙ ТЕЮБНЙ, НХДТЩНЙ ПРТБЧДБОЙСНЙ, ЛПФПТЩЕ, ЛБЛ НЩ УНПЗМЙ РПУФЙЮШ ОБ ПРЩФЕ , НПЗХФ ВЩФШ ЧПФ ЛБЛЙНЙ.

еУМЙ РПФТЕВХАФ ЛПЗДБ-МЙВП Й РПРТПУСФ МЙВП ИБЪБТЩ, МЙВП ФХТЛЙ, МЙВП ФБЛЦЕ ТПУЩ, ЙМЙ ЛБЛПК ЙОПК ОБТПД ЙЪ УЕЧЕТОЩИ Й УЛЙЖУЛЙИ - Б РПДПВОПЕ УМХЮБЕФУС ЮБУФЕОШЛП - РПУМБФШ ЙН ЮФП-ОЙВХДШ ЙЪ ГБТУЛЙИ ПДЕСОЙК ЙМЙ ЧЕОГПЧ, ЙМЙ ЙЪ НБОФЙК ТБДЙ ЛБЛПК-МЙВП ЙИ УМХЦВЩ Й ХУМХЗЙ, ФЕВЕ ОХЦОП ПФЧЕЮБФШ ФБЛ: "ьФЙ НБОФЙЙ Й ЧЕОГЩ (Б ЧЕОГЩ Х ЧБУ ОБЪЩЧБАФУС ЛБНЕМБЧЛЙСНЙ) ЙЪЗПФПЧМЕОЩ ОЕ МАДШНЙ, ОЕ ЮЕМПЧЕЮЕУЛЙН ЙУЛХУУФЧПН ЙЪНЩЫМЕОЩ Й УТБВПФБОЩ, ОП, ЛБЛ НЩ ОБИПДЙН ЪБРЕЮБФМЕООЩН УМПЧБНЙ ЪБРПЧЕДОЩНЙ Ч ДТЕЧОЕК ЙУФПТЙЙ, ЛПЗДБ ВПЗ УДЕМБМ ЧБУЙМЕЧУПН лПОУФБОФЙОБ чЕМЙЛПЗП, РЕТЧПЗП ГБТУФЧХАЭЕЗП ИТЙУФЙБОЙОБ, ПО РПУМБМ ЕНХ ЮЕТЕЪ БОЗЕМБ ЬФЙ НБОФЙЙ Й ЧЕОГЩ, ЛПФПТЩЕ ЧЩ ОБЪЩЧБЕФЕ ЛБНЕМБЧЛЙСНЙ, Й РПЧЕМЕМ ЕНХ РПМПЦЙФШ ЙИ Ч ЧЕМЙЛПК ВПЦШЕК УЧСФПК ГЕТЛЧЙ, ЛПФПТБС ЙНЕОЕН УБНПК ЙУФЙООПК НХДТПУФЙ ВПЦШЕК УЧСФПА уПЖЙЕК ОБТЕЛБЕФУС, Й ОЕ ЛБЦДЩК ДЕОШ ПВМБЮБФШУС Ч ОЙИ, ОП ЛПЗДБ УМХЮБЕФУС ЧУЕОБТПДОЩК ЧЕМЙЛЙК ЗПУРПДОЙК РТБЪДОЙЛ. йЪ-ЪБ ЬФПЗП-ФП ВПЦШЕЗП РПЧЕМЕОЙС ПО ХВТБМ ЙИ; ПОЙ РПДЧЕЫЕОЩ ОБД УЧСФЩН РТЕУФПМПН Ч БМФБТЕ ЬФПЗП УБНПЗП ИТБНБ Й СЧЙМЙУШ ХЛТБЫЕОЙЕН ГЕТЛЧЙ. рТПЮЙЕ ЦЕ ГБТУЛЙЕ ПДЕСОЙС Й ПВМБЮЕОЙС ТБЪПУФМБООЩНЙ РПМПЦЕОЩ РПЧЕТИ УЧСФПЗП УЕЗП РТЕУФПМБ. лПЗДБ ЦЕ ОБУФХРБЕФ РТБЪДОЙЛ ЗПУРПДБ ВПЗБ ОБЫЕЗП йЙУХУБ иТЙУФБ, РБФТЙБТИ ВЕТЕФ ЙЪ ЬФЙИ ПДЕСОЙК Й ЧЕОГПЧ ОХЦОПЕ Й РПДИПДСЭЕЕ ДМС УМХЮБС Й РПУЩМБЕФ ЧБУЙМЕЧУХ, Б ФПФ ОБДЕЧБЕФ ЙИ, ЛБЛ ТБВ Й УМХЗБ ВПЦЙК, ОП ФПМШЛП ОБ ЧТЕНС РТПГЕУУЙЙ, Й ЧОПЧШ РПУМЕ ЙУРПМШЪПЧБОЙС ЧПЪЧТБЭБЕФ ЙИ Ч ГЕТЛПЧШ, Й Ч ОЕК УПИТБОСАФУС. нБМП ФПЗП, ЕУФШ Й ЪБЛМСФЙЕ УЧСФПЗП Й ЧЕМЙЛПЗП ЧБУЙМЕЧУБ лПОУФБОФЙОБ, ОБЮЕТФБООПЕ ОБ УЧСФПН РТЕУФПМЕ ВПЦШЕК ГЕТЛЧЙ, ЛБЛ РПЧЕМЕМ ЕНХ ВПЗ ЮЕТЕЪ БОЗЕМБ, ЮФП ЕУМЙ ЪБИПЮЕФ ЧБУЙМЕЧУ ТБДЙ ЛБЛПК-МЙВП ОХЦДЩ ЙМЙ ПВУФПСФЕМШУФЧБ, МЙВП ОЕМЕРПК РТЙИПФЙ ЪБВТБФШ ЮФП-ОЙВХДШ ЙЪ ОЙИ, ЮФПВЩ ХРПФТЕВЙФШ УБНПНХ ЙМЙ РПДБТЙФШ ДТХЗЙН, ФП ВХДЕФ ПО РТЕДБО БОБЖЕНЕ Й ПФМХЮЕО ПФ ГЕТЛЧЙ ЛБЛ РТПФЙЧОЙЛ Й ЧТБЗ ВПЦШЙИ РПЧЕМЕОЙК. еУМЙ ЦЕ ПО ЧПЪОБНЕТЙФУС УБН ЙЪЗПФПЧЙФШ ДТХЗПЕ, РПДПВОПЕ [ЬФПНХ], ФП РХУФШ ГЕТЛПЧШ ЪБВЕТЕФ Й ЬФП РП ФТЕВПЧБОЙА ОБ УЕК УЮЕФ ЧУЕИ БТИЙЕТЕЕЧ Й УЙОЛМЙФБ. оЕ ЙНЕАФ РТБЧБ ОЙ ЧБУЙМЕЧУ, ОЙ РБФТЙБТИ, ОЙ ЛФП-МЙВП ЙОПК ВТБФШ ЬФЙ ПДЕСОЙС ЙМЙ ЧЕОГЩ ЙЪ УЧСФПК ВПЦШЕК ГЕТЛЧЙ. чЕМЙЛЙК УФТБИ ДБ ФСЗПФЕЕФ ОБД РПУСЗБАЭЙНЙ ОБТХЫЙФШ ЮФП-МЙВП ЙЪ УЙИ ВПЦШЙИ ЪБРПЧЕДЕК. фБЛ, ПДЙО ЙЪ ЧБУЙМЕЧУПЧ, РП ЙНЕОЙ мЕЧ, ЛПФПТЩК ЧЪСМ УЕВЕ ЦЕОХ ЙЪ иБЪБТЙЙ, Ч РТЙРБДЛЕ ОЕТБЪХНОПК ДЕТЪПУФЙ ЪБВТБМ ПДЙО ЙЪ ЬФЙИ ЧЕОГПЧ, ЛПЗДБ ОЕ ВЩМП ЗПУРПДОЕЗП РТБЪДОЙЛБ, Й ВЕЪ УПЗМБУЙС РБФТЙБТИБ ОБДЕМ ЕЗП. фПФЮБУ РБМЙ ЛБТВХОЛХМЩ ОБ МПВ ЕЗП, Й, НХЛБНЙ ПФ ОЙИ ЙЪОХТЕООЩК, ПО ЦБМЛЙН ПВТБЪПН МЙЫЙМУС ЦЙЪОЙ, ДП ЧТЕНЕОЙ ОБКДС УНЕТФШ. рПУЛПМШЛХ ЛБТБ ЪБ ФБЛХА ДЕТЪПУФШ РПУМЕДПЧБМБ УФПМШ ВЩУФТП, У ФПК РПТЩ УФБМП РТБЧЙМПН, ЮФП ЧБУЙМЕЧУ, РТЕЦДЕ ЮЕН ВХДЕФ ЛПТПОПЧБО, ЛМСОЕФУС Й ЪБЧЕТСЕФ, ЮФП ПО ОЕ ДЕТЪОЕФ УДЕМБФШ ЙМЙ ЙЪНЩУМЙФШ ОЙЮЕЗП РТПФЙЧОПЗП ДП ОЕЗП ХУФБОПЧМЕООПНХ Й У ДТЕЧОЙИ ЧТЕНЕО УПВМАДБЕНПНХ. й ФПЗДБ ПО ЧЕОЮБЕФУС РБФТЙБТИПН Й УПЧЕТЫБЕФ Й ЙУРПМОСЕФ РПДПВБАЭЕЕ ОБУФХРЙЧЫЕНХ РТБЪДОЕУФЧХ".

дПМЦОП, ЮФПВЩ ФЩ РПДПВОЩН ЦЕ ПВТБЪПН РТПСЧМСМ РПРЕЮЕОЙЕ Й ЪБВПФХ П ЦЙДЛПН ПЗОЕ, ЧЩВТБУЩЧБЕНПН ЮЕТЕЪ УЙЖПОЩ. еУМЙ ЛФП-ОЙВХДШ ЛПЗДБ-ОЙВХДШ ДЕТЪОЕФ РПРТПУЙФШ Й ЕЗП, ЛБЛ НОПЗПЛТБФОП РТПУЙМЙ Х ОБУ, ФЩ НПЗ ВЩ ЧПЪТБЪЙФШ Й ПФЛБЪБФШ Ч ФБЛЙИ ЧЩТБЦЕОЙСИ: "й Ч ЬФПН ФБЛЦЕ [ВПЗ] ЮЕТЕЪ БОЗЕМБ РТПУЧЕФЙМ Й ОБУФБЧЙМ ЧЕМЙЛПЗП РЕТЧПЗП ЧБУЙМЕЧУБ-ИТЙУФЙБОЙОБ, УЧСФПЗП лПОУФБОФЙОБ. пДОПЧТЕНЕООП ПО РПМХЮЙМ Й ЧЕМЙЛЙЕ ОБЛБЪЩ П УЕН ПФ ФПЗП БОЗЕМБ, ЛБЛ НЩ ФПЮОП ПУЧЕДПНМЕОЩ ПФГБНЙ Й ДЕДБНЙ, ЮФПВЩ ПО ЙЪЗПФПЧМСМУС ФПМШЛП Х ИТЙУФЙБО Й ФПМШЛП Ч ФПН ЗПТПДЕ, Ч ЛПФПТПН ПОЙ ГБТУФЧХАФ, - Й ОЙЛПЙН ПВТБЪПН ОЕ Ч ЛБЛПН ЙОПН НЕУФЕ, Б ФБЛЦЕ ЮФПВЩ ОЙЛБЛПК ДТХЗПК ОБТПД ОЕ РПМХЮЙМ ЕЗП Й ОЕ ВЩМ ПВХЮЕО [ЕЗП РТЙЗПФПЧМЕОЙА]. рПЬФПНХ УЕК ЧЕМЙЛЙК ЧБУЙМЕЧУ, ОБУФБЧМСС Ч ЬФПН УЧПЙИ РТЕЕНОЙЛПЧ, РТЙЛБЪБМ ОБЮЕТФБФШ ОБ РТЕУФПМЕ ГЕТЛЧЙ ВПЦЙЕК РТПЛМСФЙС, ДБВЩ ДЕТЪОХЧЫЙК ДБФШ ПЗПОШ ДТХЗПНХ ОБТПДХ ОЙ ИТЙУФЙБОЙОПН ОЕ РПЮЙФБМ УС, ОЙ ДПУФПКОЩН ЛБЛПК-МЙВП ЮЕУФЙ ЙМЙ ЧМБУФЙ ОЕ РТЙЪОБЧБМУС. б ЕУМЙ ПО ВХДЕФ ХМЙЮЕО Ч ЬФПН, ФПЗДБ ВХДЕФ ОЙЪЧЕТЦЕО У РПУФБ, ДБ ВХДЕФ РТПЛМСФ ЧП ДЕЛЙ ЧЕЛПЧ, ДБ УФБОЕФ РТЙФЮЕА ЧП СЪЩГЕИ, ВХДШ ФП ЧБУЙМЕЧУ, ВХДШ ФП РБФТЙБТИ, ВХДШ ФП МАВПК ЙОПК ЮЕМПЧЕЛ, ЙЪ РПЧЕМЕЧБАЭЙИ ЙМЙ ЙЪ РПДЮЙОЕООЩИ, ЕУМЙ ПО ПУНЕМЙФУС РТЕУФХРЙФШ УЙА ЪБРПЧЕДШ. вЩМП ПРТЕДЕМЕОП, ЮФПВЩ ЧУЕ РЙФБАЭЙЕ ТЧЕОЙЕ Й УФТБИ ВПЦЙК ПФОЕУМЙУШ Л УПФЧПТЙЧЫЕНХ ФБЛПЕ ЛБЛ Л ПВЭЕНХ ЧТБЗХ Й ОБТХЫЙФЕМА ЧЕМЙЛПЗП УЕЗП ОБЛБЪБ Й РПУФБТБМЙУШ ХВЙФШ ЕЗП, РТЕДБЧ НЕТЪЛПК [Й] ФСЦЛПК УНЕТФЙ. уМХЮЙМПУШ ЦЕ ОЕЛПЗДБ - ЙВП ЪМП ЧЕЮОП ЧЩЙУЛЙЧБЕФ НЕУФЕЮЛП, - ЮФП ПДЙО ЙЪ ОБЫЙИ УФТБФЙЗПЧ, РПМХЮЙЧ ЧУЕЧПЪНПЦОЩЕ ДБТЩ ПФ ОЕЛЙИ ЙОПРМЕНЕООЙЛПЧ, РЕТЕДБМ ЙН ЧЪБНЕО ЮБУФЙГХ ЬФПЗП ПЗОС, ОП, РПУЛПМШЛХ ВПЗ ОЕ РПРХУФЙМ ПУФБЧЙФШ ВЕЪОБЛБЪБООЩН РТЕУФХРМЕОЙЕ, ЛПЗДБ ОБЗМЕГ ЧЪДХНБМ ЧПКФЙ Ч УЧСФХА ГЕТЛПЧШ ВПЦЙА, РБМ ПЗПОШ У ОЕВБ, РПЦТБМ Й ЙУФТЕВЙМ ЕЗП. у ФПК РПТЩ ЧЕМЙЛЙЕ УФТБИ Й ФТЕРЕФ ПВХСМЙ ДХЫЙ ЧУЕИ, Й РПУМЕ ЬФПЗП ОЙЛФП ВПМЕЕ, ОЙ ЧБУЙМЕЧУ, ОЙ БТИПОФ, ОЙ ЮБУФОПЕ МЙГП, ОЙ УФТБФЙЗ, ОЙ ЛБЛПК ВЩ ФП ОЙ ВЩМП ЧППВЭЕ ЮЕМПЧЕЛ, ОЕ ДЕТЪОХМЙ РПНЩУМЙФШ П ЮЕН-МЙВП РПДПВОПН, Б ФЕН ВПМЕЕ ОБ ДЕМЕ РПРЩФБФШУС ЙУРПМОЙФШ МЙВП УПЧЕТЫЙФШ ЬФП".

оП ДБЧБК, ЧРТПЮЕН, ЙЪНЕОЙН ФЕНХ. тБЪВЕТЙ Й ХЪОБК ХНЕУФОЩЕ Й РПДИПДСЭЙЕ. ПФЧЕФЩ ОБ ЙОПК ЧЙД ОЕТБЪХНОЩИ Й ОЕМЕРЩИ ДПНПЗБФЕМШУФЧ. еУМЙ ЛПЗДБ-МЙВП ОБТПД ЛБЛПК-ОЙВХДШ ЙЪ ЬФЙИ ОЕЧЕТОЩИ Й ОЕЮЕУФЙЧЩИ УЕЧЕТОЩИ РМЕНЕО РПРТПУЙФ П ТПДУФЧЕ ЮЕТЕЪ ВТБЛ У ЧБУЙМЕЧУПН ТПНЕЕЧ, Ф.Е. МЙВП ДПЮШ ЕЗП РПМХЮЙФШ Ч ЦЕОЩ, МЙВП ЧЩДБФШ УЧПА ДПЮШ, ЧБУЙМЕЧУХ МЙ Ч ЦЕОЩ ЙМЙ УЩОХ ЧБУЙМЕЧУБ, ДПМЦОП ФЕВЕ ПФЛМПОЙФШ Й ЬФХ ЙИ ОЕТБЪХНОХА РТПУШВХ, ЗПЧПТС ФБЛЙЕ УМПЧБ: "пВ ЬФПН ДЕМЕ ФБЛЦЕ УФТБЫОПЕ ЪБЛМСФЙЕ Й ОЕТХЫЙНЩК РТЙЛБЪ ЧЕМЙЛПЗП Й УЧСФПЗП лПОУФБОФЙОБ ОБЮЕТФБОЩ ОБ УЧСЭЕООПН РТЕУФПМЕ ЧУЕМЕОУЛПК ГЕТЛЧЙ ИТЙУФЙБО УЧСФПК уПЖЙЙ: ОЙЛПЗДБ ЧБУЙМЕЧУ ТПНЕЕЧ ДБ ОЕ РПТПДОЙФУС ЮЕТЕЪ ВТБЛ У ОБТПДПН, РТЙЧЕТЦЕООЩН Л ПУПВЩН Й ЮХЦДЩН ПВЩЮБСН, РП УТБЧОЕОЙА У ТПНЕКУЛЙН ХУФТПЕОЙЕН, ПУПВЕООП ЦЕ У ЙОПЧЕТОЩН Й ОЕЛТЕЭЕОЩН, ТБЪЧЕ ЮФП У ПДОЙНЙ ЖТБОЛБНЙ. йВП ДМС ОЙИ ПДОЙИ УДЕМБМ ЙУЛМАЮЕОЙЕ УЕК ЧЕМЙЛЙК НХЦ УЧСФПК лПОУФБОФЙО, ФБЛ ЛБЛ Й УБН ПО ЧЕМ ТПД ЙЪ ФЕИ ЛТБЕЧ, ФБЛ ЮФП ЙНЕМЙ НЕУФП ЮБУФЩЕ ВТБЛЙ Й ЧЕМЙЛПЕ УНЕЫЕОЙЕ НЕЦ ЖТБОЛБНЙ Й ТПНЕСНЙ. рПЮЕНХ ЦЕ ФПМШЛП У ОЙНЙ ПДОЙНЙ ПО РПЧЕМЕМ ЪБЛМАЮБФШ ВТБЮОЩЕ УДЕМЛЙ ЧБУЙМЕЧ ДБН ТПНЕЕЧ? дБ ТБДЙ ДТЕЧОЕК УМБЧЩ ФЕИ ЛТБЕЧ Й ВМБЗПТПДУФЧБ ЙИ ТПДПЧ. у ЙОЩН ЦЕ ЛБЛЙН ВЩ ФП ОЙ ВЩМП ОБТПДПН ОЕМШЪС ЬФПЗП УДЕМБФШ; Б ДЕТЪОХЧЫЙК УПЧЕТЫЙФШ ФБЛПЕ ДПМЦЕО ТБУУНБФТЙЧБФШУС ЛБЛ ОБТХЫЙФЕМШ ПФЕЮЕУЛЙИ ЪБЧЕФПЧ Й ГБТУЛЙИ РПЧЕМЕОЙК, ЛБЛ ЮХЦДЩК УПОНХ ИТЙУФЙБОУЛПНХ - П РТЕДБЕФУС БОБЖЕНЕ. чЩЫЕ ВЩМП ТБУУЛБЪБОП, ЛБЛ РТЕУМПЧХФЩК ТБОЕЕ ХРПНСОХФЩК ЧБУЙМЕЧУ мЕЧ ОЕЪБЛПООП Й ДЕТЪЛП, ЧПРТЕЛЙ УПЗМБУЙА ФПЗДБЫОЕЗП РБФТЙБТИБ, ЧЪСМ Й ЧПЪМПЦЙМ ЧЕОЕГ - Й ОЕНЕДМЕООП ВЩМ РТЕДБО ЛБЪОЙ, ДПУФПКОПК ЕЗП ДХТОПЗП ДЕСОЙС. пУНЕМЙМУС ПО Й ЬФХ ЪБРПЧЕДШ УЧСФПЗП ФПЗП ЧБУЙМЕЧУБ, ЛПФПТХА, ЛБЛ ХЦЕ ВЩМП ТБУУЛБЪБОП, ФПФ ХУФБОПЧЙМ, ОБЮЕТФБЧ ОБ УЧСФПН РТЕУФПМЕ, УЮЕУФШ ОЕДПУФПКОПК ЧОЙНБОЙС, РПЮЙФБС ЕЕ ОЙ " ДП ЮФП, ЧУМЕДУФЧЙЕ ЮЕЗП Й РПУФБЧЙМ УЕВС ЧОЕ УФТБИБ ВПЦЙС Й ЪБРПЧЕДЕК ЕЗП. пО ЪБЛМАЮЙМ У ИБЗБОПН иБЪБТЙЙ ВТБЮОХА УДЕМЛХ, ЧЪСМ ЕЗП ДПЮШ Ч ЦЕОЩ Й ОБЧМЕЛ ФБЛЙН ПВТБЪПН ЧЕМЙЛЙК РПЪПТ Й ОБ ДЕТЦБЧХ ТПНЕЕЧ Й ОБ УЕВС УБНПЗП, ЙВП ПФНЕОЙМ ПВЩЮБЙ РТЕДЛПЧ Й РПУФБЧЙМ ЙИ ОЙ ЧП ЮФП. чРТПЮЕН, ПО ВЩМ ОЕ РТБЧПЧЕТОЩН ИТЙУФЙБОЙОПН, Б ЕТЕФЙЛПН Й ЙЛПОПВПТГЕН. рПФПНХ-ФП ЙЪ-ЪБ УЙИ ЕЗП РТПФЙЧПЪБЛПООЩИ ОЕЮЕУФЙЧЩИ ДЕСОЙК ПО Ч ВПЦШЕК ГЕТЛЧЙ РПУФПСООП ПФМХЮБЕФУС Й РТЕДБЕФУС БОБЖЕНЕ, ЛБЛ РТЕУФХРОЙЛ Й ОЙУРТПЧЕТЗБФЕМШ РПЧЕМЕОЙК Й ВПЗБ, Й УЧСФПЗП ЧЕМЙЛПЗП ЧБУЙМЕЧУБ лПОУФБОФЙОБ. лБЛ ЬФП НПЦОП РПДМЙООЩН ИТЙУФЙБОБН ЪБЛМАЮБФШ У ОЕЧЕТОЩНЙ ВТБЮОЩЕ УПАЪЩ Й ЧУФХРБФШ У ОЙНЙ Ч ТПДУФЧП, ЛПЗДБ ЛБОПО ЬФП ЪБРТЕЭБЕФ Й ЧУС ГЕТЛПЧШ УЮЙФБЕФ ЬФП ЮХЦДЩН Й ЧТБЦДЕВОЩН ИТЙУФЙБОУЛПНХ РПТСДЛХ? йМЙ: ЛФП ЙЪ ДЕТЦБЧОЩИ, ВМБЗПТПДОЩИ Й НХДТЩИ ЧБУЙМЕЧУПЧ ТПНЕЕЧ ДПРХУФЙМ [ЬФП]?". б ЕУМЙ [ЙОПРМЕНЕООЙЛЙ] ЧПЪТБЪСФ: "оП ЛБЛ ЦЕ ЗПУРПДЙО тПНБО ЧБУЙМЕЧУ РПТПДОЙМУС У ВХМЗБТБНЙ, ЧЩДБЧ УПВУФЧЕООХА ЧОХЮЛХ ЪБ ЗПУРПДЙОБ рЕФТБ, ВХМЗБТЙОБ?", - ФП УМЕДХЕФ ПФЧЕФЙФШ ФБЛ:

"зПУРПДЙО тПНБО ЧБУЙМЕЧУ ВЩМ РТПУФЩН Й ОЕЗТБНПФОЩН ЮЕМПЧЕЛПН, ОЕ РТЙОБДМЕЦБМ ОЙ Л ФЕН, ЛФП У ДЕФУФЧБ ЧПУРЙФБО Ч ГБТУЛЙИ ДЧПТГБИ, ОЙ Л ФЕН, ЛФП У УБНПЗП ОБЮБМБ УМЕДПЧБМ ТПНЕКУЛЙН ПВЩЮБСН; ПО ВЩМ ОЕ ЙЪ ГБТУЛПЗП Й ЪОБФОПЗП ТПДБ, Б РПЬФПНХ ПО НОПЗПЕ ЧЕТЫЙМ ДЕУРПФЙЮОП Й ЛТБКОЕ УБНПЧМБУФОП, ОЕ РПЧЙОХСУШ РТЙ ЬФПН ЪБРТЕФБН ГЕТЛЧЙ, ОЕ УМЕДХС ЪБРПЧЕДСН Й РПЧЕМЕОЙСН ЧЕМЙЛПЗП лПОУФБОФЙОБ. рП ТБЪХНЕОЙА ОБДНЕООПНХ Й УБНПЧПМШОПНХ, ДПВТХ ОЕХЮЕОПНХ, УМЕДПЧБФШ ОБДМЕЦБЧЫЕНХ Й ИПТПЫЕНХ ОЕ ЦЕМБЧЫЕНХ, ЛБЛ Й ВМАУФЙ ПВЩЮБЙ, ПФ ПФГПЧ РЕТЕДБООЩЕ, ПО ДЕТЪОХМ УДЕМБФШ ХРПНСОХФПЕ, МЙЫШ ФПФ РТЕДМПЗ ВМБЗПЧЙДОЩК РТЙ ЬФПН ЧЩУФБЧЙЧ, ЮФП УФПМШ ЧЕМЙЛПЕ ЮЙУМП РМЕООЩИ ИТЙУФЙБО ВМБЗПДБТС ЬФПНХ ДЕСОЙА ВЩМП ПУЧПВПЦДЕОП, ЮФП ВХМЗБТЩ СЧМСАФУС ИТЙУФЙБОБНЙ Й ЕДЙОПЧЕТГБНЙ ОБЫЙНЙ, Б ЛТПНЕ ФПЗП, ЮФП ЧЩДБООБС ВЩМБ ДПЮЕТША ОЕ УБНПДЕТЦГБ Й ЪБЛПООПЗП ЧБУЙМЕЧУБ, Б ФТЕФШЕЗП Й РПУМЕДОЕЗП [УТЕДЙ ОЙИ], ЕЭЕ РПДЮЙОЕООПЗП Й ОЙ Л ЛБЛПК ЧМБУФЙ Ч ДЕМБИ ГБТУФЧБ ОЕ РТЙЮБУФОПЗП. дБ Й ОЕФ ЪДЕУШ ПФМЙЮЙК: ФПК ЙМЙ ЙОПК ЙЪ ГБТУЛЙИ ТПДУФЧЕООЙГ ПОБ ПЛБЪБМБУШ, ЙЪ ДБМЕЛЙИ ЙМЙ ВМЙЪЛЙИ ГБТУЛПНХ ВМБЗПТПДУФЧХ [ПОБ ВЩМБ], ТБДЙ ПВЭЕРПМЕЪОПЗП ЙМЙ ЛБЛПЗП ЙОПЗП ДЕМБ [ПОБ ЧЩДБОБ]; [Й ОЕЧБЦОП, ЮФП] УБНПЗП ОЕЪОБЮЙФЕМШОПЗП Й ОЕ ЧМБУФЧХАЭЕЗП [ПОБ ВЩМБ ДПЮЕТША]. фБЛ ЛБЛ ЧПРТЕЛЙ ЛБОПОХ Й ГЕТЛПЧОПК ФТБДЙГЙЙ, ЧПРТЕЛЙ РПЧЕМЕОЙА Й ЪБРПЧЕДЙ ЧЕМЙЛПЗП Й УЧСФПЗП ЧБУЙМЕЧУБ лПОУФБОФЙОБ ПО УПЧЕТЫЙМ ЬФП, РПЬФПНХ ЕЭЕ РТЙ ЦЙЪОЙ ЧЩЫЕОБЪЧБООЩК ЗПУРПДЙО тПНБО ВЩМ ЛТБКОЕ ОЕОБЧЙДЙН, РПТЙГБЕН Й РПОПУЙН Й УПЧЕФПН УЙОЛМЙФБ, Й ЧУЕН ОБТПДПН, Й УБНПА ГЕТЛПЧША, ФБЛ ЮФП ОЕОБЧЙУФШ [Л ОЕНХ] РПД ЛПОЕГ УФБМБ СЧОПК Й РПУМЕ УНЕТФЙ ФПЮОП ФБЛ ЦЕ РПДЧЕТЗБМЙ ЕЗП РТЕЪТЕОЙА, ПВЧЙОЕОЙА Й ПУХЦДЕОЙА, ЧЧЕДЫЕЗП ЛБЛ ОПЧЫЕУФЧП ЬФП ОЕДПУФПКОПЕ Й ОЕРПДПВБАЭЕЕ ДМС ВМБЗПТПДОПЗП ЗПУХДБТУФЧБ ТПНЕЕЧ ДЕМП". рПУЛПМШЛХ ЛБЦДЩК ОБТПД ЙНЕЕФ ТБЪМЙЮОЩЕ ПВЩЮБЙ, ТБЪОЩЕ ЪБЛПОЩ Й ХУФБОПЧМЕОЙС, ПО ДПМЦЕО ДЕТЦБФШУС УЧПЙИ РПТСДЛПЧ Й УПАЪЩ ДМС УНЕЫЕОЙС ЦЙЪОЕК ЪБЛМАЮБФШ Й ФЧПТЙФШ ЧОХФТЙ ПДОПЗП Й ФПЗП ЦЕ ОБТПДБ. йВП РПДПВОП ФПНХ ЛБЛ МАВПЕ ЦЙЧПЕ УХЭЕУФЧП ЧУФХРБЕФ Ч УОПЫЕОЙС У ЕНХ ЕДЙОПТПДОЩНЙ, ФБЛ Й Х ЛБЦДПЗП ОБТПДБ УФБМП РТБЧЙМПН ЧУФХРБФШ Ч ВТБЮОЩЕ УПЦЙФЕМШУФЧБ ОЕ У ЙОПРМЕНЕООЙЛБНЙ Й ЙОПСЪЩЮОЩНЙ, Б У МАДШНЙ ФПЗП ЦЕ ТПДБ Й ФПЗП ЦЕ СЪЩЛБ. йНЕООП РПЬФПНХ ХУФБОПЧЙМПУШ Й УХЭЕУФЧХЕФ ЕДЙОПНЩУМЙЕ ДТХЗ У ДТХЗПН, ЧЪБЙНПРПОЙНБОЙЕ, ДТХЦЕУЛПЕ ПВЭЕОЙЕ Й УПЦЙФЕМШУФЧП; ЮХЦДЩЕ ЦЕ ОТБЧЩ Й ПФМЙЮОЩЕ ХЪБЛПОЕОЙС ПВЩЛОПЧЕООП РПТПЦДБАФ ЧТБЦДЕВОПУФШ, ОЕОБЧЙУФШ Й УУПТЩ, ЮФП РПНПЗБЕФ ЧПЪОЙЛОПЧЕОЙА ОЕ ДТХЦВЩ Й ЕДЙОЕОЙС, Б ЧТБЦДЩ Й ТБЪДПТПЧ. чЕДШ ДВМЦОП, ЮФПВЩ ЦЕМБАЭЙЕ РТБЧЙФШ РП ЪБЛПОХ ОЕ УПТЕЧОПЧБМЙУШ Ч РПДТБЦБОЙЙ ДХТОП УПДЕСООПНХ ЛЕН-МЙВП РП ОЕЧЕЦЕУФЧХ Й УБНПНОЕОЙА, ОП ДЕТЦБМЙУШ УМБЧОЩИ ДЕМ ФЕИ, ЛФП ГБТУФЧПЧБМ Ч УПЗМБУЙЙ У ЪБЛПОПН Й УРТБЧЕДМЙЧПУФША, [ЮФПВЩ] ПОЙ ЙНЕМЙ РТЕД УПВПК ВМБЗЙЕ ПВТБЪГЩ ДМС РТЙНЕТБ Й РПДТБЦБОЙС Й Ч УППФЧЕФУФЧЙЙ У ОЙНЙ РЩФБМЙУШ Й УБНЙ ОБРТБЧМСФШ ЧУЕ ЙНЙ УПЧЕТЫБЕНПЕ. рПЬФПНХ ЙЪ-ЪБ ФБЛЙИ УБНПЧПМШОЩИ ДЕМ ЕЗП - С ЙНЕА Ч ЧЙДХ ЗПУРПДЙОБ тПНБОБ - РПУФЙЗЫЙК ЛПОЕГ СЧМСЕФУС ДПУФБФПЮОЩН РТЙНЕТПН ДМС ЧТБЪХНМЕОЙС ФПЗП, ЛФП РПЦЕМБЕФ РПДТБЦБФШ ЕЗП ДХТОЩН РПУФХРЛБН.

оХЦОП, ПДОБЛП, ЧНЕУФЕ У РТПЮЙН ЪОБФШ ФЕВЕ, УЩО ЧПЪМАВМЕООЩК, Й ФП, ЮФП УРПУПВОП РТЙ ПУЧЕДПНМЕООПУФЙ ПВ ЬФПН ЧП НОПЗПН УПДЕКУФЧПЧБФШ ФЕВЕ Ч УПЧЕТЫЕОЙЙ ДПУФПКОЩИ ХДЙЧМЕОЙС ДЕМ. б ЙНЕООП - [ЪОБФШ] ПРСФШ-ФБЛЙ П ТБЪМЙЮЙСИ НЕЦ ДТХЗЙНЙ ОБТПДБНЙ, ПВ ЙИ РТПЙУИПЦДЕОЙЙ, ОТБЧБИ, ПВТБЪЕ ЦЙЪОЙ, ТБУРПМПЦЕОЙЙ Й ЛМЙНБФЕ ОБУЕМЕООПК ЙНЙ ЪЕНМЙ, ПВ ЕЕ ЧОЕЫОЕН ЧЙДЕ Й РТПФСЦЕООПУФЙ, ЛБЛ ДБМЕЕ ВХДЕФ РПЧЕДБОП РПДТПВОЕЕ.

14. п РТПЙУИПЦДЕОЙЙ нХИХНЕФБ

оЕЮЕУФЙЧЩК Й НЕТЪЛЙК нХИХНЕФ, П ЛПЕН УБТБГЙОЩ ЗПЧПТСФ, ЮФП ПО ЙИ РТПТПЛ, ЧЕДЕФ ТПД, РТПЙУИПДС ПФ ПВЫЙТОЕКЫЕЗП РМЕНЕОЙ йУНБЙМБ, УЩОБ бЧТББНБ. йВП оЙЪБТ, РПФПНПЛ йУНБЙМБ, РТПЧПЪЗМБЫБЕФУС ПФГПН ЧУЕИ ЙИ. йФБЛ, ПО РПТПДЙМ ДЧХИ УЩОПЧЕК, нХОДБТБ Й тБЧЙА. нХОДБТ ЦЕ РПТПДЙМ лХУБТБ, лБЙУБ, жЕНЙНБ, бУБОДБ Й ОЕУЛПМШЛЙИ ДТХЗЙИ ОЕЙЪЧЕУФОЩИ РП ЙНЕОЙ, ЛПФПТЩЕ, ХОБУМЕДПЧБЧ нБДЙБОЙФУЛХА РХУФЩОА, ТБЪЧПДЙМЙ УЛПФ, ЦЙЧС Ч ЫБФТБИ. йНЕАФУС Й ЗМХВЦЕ ЙИ ЦЙЧХЭЙЕ, ОЕ ЙЪ ЙИ РМЕНЕОЙ, Б [РТПЙУИПДСЭЙЕ] ПФ йЕЛФБОБ, ОБЪЩЧБЕНЩЕ ПНЙТЙФБНЙ, ФП ЕУФШ БНБОЙФБНЙ. тБУУЛБЪЩЧБАФ ЦЕ ФБЛ. рПУЛПМШЛХ УЕК нХИХНЕФ ВЩМ ОЙЭЙН УЙТПФПК, ЧЪДХНБМПУШ ЕНХ ОБОСФШУС Л ОЕЛПЕК ВПЗБФПК ЦЕОЭЙОЕ, УЧПЕК ТПДУФЧЕООЙГЕ, РП ЙНЕОЙ иБДЙЗБ, ЮФПВЩ ВЩФШ РПЗПОЭЙЛПН ЧЕТВМАДПЧ Й ЧЕУФЙ ФПТЗПЧМА У ЙОПРМЕНЕООЙЛБНЙ Ч еЗЙРФЕ Й Ч рБМЕУФЙОЕ. ъБФЕН, РПОЕНОПЗХ ЧЕДС УЕВС ЧУЕ УНЕМЕЕ Й РПДПМШУФЙЧЫЙУШ Л ЦЕОЭЙОЕ, ЛПФПТБС ВЩМБ ЧДПЧПА, ПО ВЕТЕФ ЕЕ Ч ЦЕОЩ. йФБЛ, ЮБУФП ВЩЧБС Ч рБМЕУФЙОЕ Й ЧТБЭБСУШ УТЕДЙ ЙХДЕЕЧ Й ИТЙУФЙБО, ПО ОБИЧБФБМУС ЙДЕК Й ОЕЛПФПТЩИ ФПМЛПЧБОЙК РЙУБОЙС. уФТБДБМ ПО ОЕДХЗПН - ЬРЙМЕРУЙЕК, Й РЕЮБМЙМБУШ УЙМШОП ЦЕОБ ЕЗП, ЪОБФОБС Й ВПЗБФБС, ОП УПЕДЙОЕООБС У ФБЛЙН НХЦЕН, ОЕ ФПМШЛП ОЕ ЙНХЭЙН, ОП Л ФПНХ ЦЕ Й ЬРЙМЕРФЙЛПН, Б ПО, ПВНБОХЧ ЕЕ, ЗПЧПТЙМ: "хЦБУОПЕ ЪТА С ПЮБНЙ ЧЙДЕОЙЕ БОЗЕМБ РП ЙНЕОЙ зБЧТЙЙМ Й, ОЕ ЧЩОПУС ЧЙДБ ЕЗП, РПНТБЮБАУШ Й РБДБА". еНХ РПЧЕТЙМЙ, ДВП МЦЙЧП УЧЙДЕФЕМШУФЧПЧБМ П ФПН ЦЕ ОЕЛЙК БТЙБОЙО, РУЕЧДПНПОБИ, ТБДЙ РПУФЩДОПК ЛПТЩУФЙ. фБЛ, ПДХТБЮЕООБС, ПОБ Й РТПЮЙН ЕДЙОПРМЕНЕООЩН ЦЕОЭЙОБН ЧПЪЧЕУФЙМБ, ЮФП ПО СЧМСЕФУС РТПТПЛПН. иЙФТБС МПЦШ ДПУФЙЗМБ ХЫЕК ЖЙМБТИБ РП ЙНЕОЙ вХВБИБТ. лПЗДБ ЦЕОБ нХИХНЕФБ ХНЕТМБ Й ПУФБЧЙМБ ЕЗП РТЕЕНОЙЛПН Й ОБУМЕДОЙЛПН УЧПЕЗП УПУФПСОЙС, ПЛБЪБМУС ПО ЪОБФОЩН Й ЧЕУШНБ ВПЗБФЩН ЮЕМПЧЕЛПН, Й ЕЗП ДХТОПЕ ЪБВМХЦДЕОЙЕ Й ЕТЕ-ФЙЮЕУФЧП ПИЧБФЙМЙ ЛТБС ьЖТЙЧБ. рПХЮБМ УЕК ВЕЪХНОЩК УПЧТБФЙФЕМШ ДПЧЕТЮЙЧЩИ МАДЕК, ЮФП ХВЙЧБАЭЙК ЧТБЗБ МЙВП ХВЙФЩК ЧТБЗПН РПРБДБЕФ Ч ТБК; Й П ЮЕН-ФП ЙОПН ВПМФБМ. нПМСФУС ПОЙ Й ЪЧЕЪДЕ бЖТПДЙФЩ, ЛПФПТХА ОБЪЩЧБАФ лХЧБТ, Й ЧПЪЗМБЫБАФ Ч УЧПЕК НПМЙФЧЕ ФБЛ: "бММБ ХБ лХЧБТ", ЮФП ЪОБЮЙФ: "вПЗ Й бЖТПДЙФБ". йВП ВПЗБ ПОЙ ПВПЪОБЮБАФ УМПЧПН "бММБ", "ХБ" ХРПФТЕВМСАФ ЧНЕУФП УПАЪБ "Й", "лХЧБТ" ЙНЕОХАФ ЪЧЕЪДХ Й ЗПЧПТСФ РПЬФПНХ: "бММБ ХБ лХЧБТ".

15. п ТПДЕ жБФЙНЙДПЧ

ъОБК, ЮФП жБФЙНБ ВЩМБ ДПЮЕТША нХИХНЕФБ Й ПФ ОЕЕ РТПЙУИПДСФ жБФЙНЙДЩ. пОЙ ОЕ ЙЪ [НЕУФЕЮЛБ] жБФЕНЙ Ч УФТБОЕ мЙЧЙС, Б РТПЦЙЧБАФ Ч ЛТБСИ УЕЧЕТОЕЕ нЕЛЛЙ, ДБМШЫЕ ПФ НПЗЙМЩ нХИХНЕФБ. бТБВУЛЙК ОБТПД Л ЧПКОБН Й ВЙФЧБН ЙУЛМАЮЙФЕМШОП РПДЗПФПЧМЕО. йНЕООП У ЬФЙН ТПДПН ЫЕМ ОБ ЧПКОХ нХИХНЕФ, ПРХУФПЫЙМ НОПЗП ЗПТПДПЧ Й РПДЮЙОЙМ НОПЗП УФТБО, РПФПНХ ЮФП ПОЙ НХЦЕУФЧЕООЩ Й ЧПЙОУФЧЕООЩ, ФБЛ ЮФП, ЕУМЙ Ч ЧПКУЛЕ ЙИ ОБУЮЙФЩЧБЕФУС ДП ПДОПК ФЩУСЮЙ, ФП ЬФП ЧПКУЛП ПЛБЪЩЧБЕФУС ОЕРПВЕДЙНЩН Й ОЕПДПМЙНЩН. уЛБЮХФ ПОЙ ОЕ ОБ ЛПОСИ, Б ОБ ЧЕТВМАДБИ; ЧП ЧТЕНС ЧПКОЩ ОЕ ОБДЕЧБАФ ОЙ РБОГЙТЕК, ОЙ ЫМЕНПЧ, ОП [ФПМШЛП] ТПЪПЧЩК РМБЭ; ЧППТХЦЕОЩ ПОЙ ДМЙООЩНЙ ЛПРШСНЙ, ЭЙФБНЙ ТБЪНЕТПН У ЮЕМПЧЕЛБ Й ПЗТПНОЩНЙ ДЕТЕЧСООЩНЙ МХЛБНЙ, ЛПФПТЩЕ МЙЫШ ОЕНОПЗЙЕ НХЦЙ У ФТХДПН НПЗХФ ОБФСОХФШ.

16. йЪ РТБЧЙМБ, ЛПФПТПЕ ЧЩЧЕМ НБФЕНБФЙЛ уФЕЖБО П ЧЩУФХРМЕОЙЙ УБТБГЙО, - Ч ЛБЛПК ЗПД ПФ ПУОПЧБОЙС НЙТБ ПОП УМХЮЙМПУШ Й ЛФП ФПЗДБ ДЕТЦБМ УЛЙРЕФТ ГБТУФЧБ ТПНЕЕЧ

чЩУФХРЙМЙ УБТБГЙОЩ 3 УЕОФСВТС ДЕУСФПЗП ЙОДЙЛФБ, Ч ДЧЕОБДГБФЩК ЗПД РТБЧМЕОЙС йТБЛМЙС, Ч ЗПД ПФ ПУОПЧБОЙС НЙТБ 6130. зПТПУЛПР ЦЕ УБНЙИ УБТБГЙО ХЛБЪЩЧБМ ОБ НЕУСГ УЕОФСВТШ, ФТЕФШЕ ЮЙУМП, РСФЩК ДЕОШ ОЕДЕМЙ. ч ЬФЙ ЧТЕНЕОБ ЗМБЧОЩН ЧПЦДЕН БТБВПЧ ВЩМ нХБНЕЖ, ЛПФПТПЗП БТБВЩ ОБЪЩЧБАФ нХИХНЕФПН Й ЛПФПТЩК, УФБЧ ЙИ РТПТПЛПН, ПВМБДБМ ЧМБУФША ОБД БТБВБНЙ ДЕЧСФШ МЕФ.

17. йЪ ИТПОЙЛЙ ВМБЦЕООПЗП жЕПЖБОБ

ч ЬФПФ ЗПД, ФП ЕУФШ Ч 6139 З., ХНЕТ нХБНЕЖ, ЧПЦДШ УБТБГЙО Й МЦЕРТПТПЛ, ЙЪВТБЧ ЧНЕУФП УЕВС бВХ-вБИБТБ (ПО ЦЕ вХРБЛФПТ), УЧПЕЗП ТПДУФЧЕООЙЛБ. пВНБОХФЩЕ ЕЧТЕЙ Ч ОБЮБМЕ РПСЧМЕОЙС нХБНЕЖБ ЧППВТБЪЙМЙ, ЮФП ЬФП ПЦЙДБЕНЩК ЙНЙ иТЙУФПУ. рПЬФПНХ ОЕЛПФПТЩЕ ЙЪ ЧЩДБАЭЙИУС УТЕДЙ ОЙИ РТЙЫМЙ Л ОЕНХ, ЮФПВЩ РТЙОСФШ ЕЗП ЧЕТХ Й ПУФБЧЙФШ ЧЕТХ нПЙУЕС, ЛПФПТЩК ЧЙДЕМ ВПЗБ. хЧЙДЕЧ ЦЕ ЕЗП ЪБ РПЕДБОЙЕН НСУБ ЧЕТВМАДБ, ПОЙ РПОСМЙ, ЮФП ПО ОЕ ФПФ, ЪБ ЛПЗП ПОЙ ЕЗП РПЮЙФБМЙ. оП ПОЙ ПВХЮЙМЙ ЕЗП ВЕЪЪБЛПОЙА РТПФЙЧ ИТЙУФЙБО Й ПУФБЧБМЙУШ У ОЙН. лБЛ ТБЪ ПОЙ УЛМПОЙМЙ ЕЗП РТЙОСФШ ОЕЛХА ЮБУФШ ЙИ ЪБЛПОБ, Ч ЮБУФОПУФЙ ПВТЕЪБОЙЕ Й ЛПЕ-ЮФП ДТХЗПЕ, ЮФП Й УПВМАДБАФ УБТБГЙОЩ. йФБЛ, РЕТЧЩН РПУМЕДПЧБМ ЪБ ОЙН Й ПВЯСЧЙМ ЕЗП РТПТПЛПН бВХ-вБИБТ, РПЬФПНХ ФПФ Й ПУФБЧЙМ ЕЗП РТЕЕНОЙЛПН. еТЕУШ нХБНЕЖБ ПИЧБФЙМБ ЛТБС ьЖТЙЧБ, УОБЮБМБ УЛТЩФОП Ч ФЕЮЕОЙЕ ДЕУСФЙ МЕФ, ДБМЕЕ РТПСЧЙМБУШ Ч ЧПКОЕ, ДМЙЧЫЕКУС ФБЛЦЕ ДЕУСФШ МЕФ, ЪБФЕН СЧОП ЙУРПЧЕДПЧБМБУШ ПДЙООБДГБФШ МЕФ. нХБНЕЖ ХЮЙМ УЧПЙИ РПДДБООЩИ, ЮФП ХВЙЧЫЙК ЧТБЗБ ЙМЙ ХВЙФЩК ЧТБЗПН ВЕУРТЕРСФУФЧЕООП ДПУФЙЗБЕФ ТБС. б ТБЕН ПО ОБЪЩЧБМ НСУОХА РЙЭХ, ОБРЙФЛЙ Й УПЙФЙЕ У ЦЕОЭЙОБНЙ; ФБН, НПМ, ФЕЛХФ ТЕЛЙ ЧЙОБ, НЕДБ Й НПМПЛБ, ЛТБУБ ЦЕО ОЕУТБЧОЕООБС, ЪДЕУШ ОЕЧЕДПНБС, Б ЙОБС; ЮФП УПЙФЙЕ РТПДПМЦЙФЕМШОП, Б ОБУМБЦДЕОЙЕ РПУФПСООП, Й ЛПЕ П ЮЕН ЙОПН ВПМФБМ, РПМОПН ТБУРХФУФЧБ Й ЗМХРПУФЙ, ЛБЛ Й П ФПН, ЮФПВЩ УПУФТБДБФШ ДТХЗЙН Й РПНПЗБФШ ПВЙЦЕООЩН.

18. чФПТПК ЧПЦДШ БТБВПЧ бВХ-вБИБТ - ФТЙ ЗПДБ

ьФПФ бВХ-вБИБТ РЕТЧЩН ПЧМБДЕМ ЗПТПДПН зБЪБ Й ЧУЕА ЕЕ ПЛТХЗПК. хНЕТ ЦЕ бВХ-вБИБТ, РТПВЩЧ ЬНЙТПН ФТЙ ЗПДБ, Й ЧМБУФШ РЕТЕОСМ хНБТ, ЛПФПТЩК РТБЧЙМ БТБВБНЙ ДЧЕОБДГБФШ МЕФ.

19. фТЕФЙК ЧПЦДШ БТБВПЧ хНБТ

йФБЛ, УЕК хНБТ ЧЩУФХРЙМ РТПФЙЧ рБМЕУФЙОЩ Й, ТБУРПМПЦЙЧЫЙУШ Ч ОЕК, ПУБЦДБМ йЕТХУБМЙН Ч ФЕЮЕОЙЕ ДЧХИ МЕФ, РПЛБ ОЕ ЧЪСМ ЕЗП ИЙФТПУФША, ЙВП уПЖТПОЙК, ЕРЙУЛПР йЕТХУБМЙНБ, РПДЧЙЗОХФЩК ВПЦЕУФЧЕООЩН ТЧЕОЙЕН Й ПФМЙЮБСУШ ДБМШОПЧЙДОПУФША, РПМХЮЙМ ПФ хНБТБ ЛТЕРЛПЕ ТХЮБФЕМШУФЧП ЪБ ГЕТЛЧЙ ЧУЕК рБМЕУФЙОЩ, ЮФП ПОЙ ПУФБОХФУС ОЕТБЪТХЫЕООЩНЙ Й ОЕ РПДЧЕТЗОХФУС ЗТБВЕЦХ. рПЧЙДБЧ ЕЗП, уПЖТПОЙК УЛБЪБМ: "йУФЙООП ЬФП НЕТЪПУФШ Й ЪБРХУФЕОЙЕ ОБ НЕУФЕ УЧСФЕ, РТЕДУЛБЪБООПЕ РТПТПЛПН дБОЙЙМПН". хНБТ НЕЮФБМ П ИТБНЕ ЙХДЕЕЧ, ЛПФПТЩК ЧПЪДЧЙЗ уПМПНПО, ЮФПВЩ ПВТБФЙФШ ЕЗП Ч ЛБРЙЭЕ УЧПЕЗП ВПЗПИХМШУФЧБ. фБЛ Й ПУФБЕФУС ЬФП РПОЩОЕ.

20. юЕФЧЕТФЩК ЧПЦДШ БТБВПЧ хЖНБО

пО ЪБОСМ ЧПКОПК бЖТЙЛХ Й, ХУФБОПЧЙЧ ОБМПЗЙ У БЖТПЧ, ЧЕТОХМУС. еЗП УФТБФЙЗПН ВЩМ нБЧЙС, ТБЪТХЫЙЧЫЙК лПМПУУ тПДПУУЛЙК Й ТБЪЗТБВЙЧЫЙК ПУФТПЧ лЙРТ Й ЧУЕ ЕЗП ЗПТПДБ. пО ЪБИЧБФЙМ ПУФТПЧ бТБД, УЦЕЗ ЕЗП ЗПТПД Й РПЛЙОХМ ПУФТПЧ, ПУФБЧЫЙКУС ОЕ ОБУЕМЕООЩН ЧРМПФШ ДП УЙИ ДОЕК. чЪСЧ ПУФТПЧ тПДПУ, нБЧЙС ХОЙЮФПЦЙМ ЛПМПУУ, УФПСЧЫЙК ОБ ОЕН 1360 МЕФ РПУМЕ ЕЗП ХУФБОПЧМЕОЙС, ЛХРЙЧ ЛПФПТЩК, ОЕЛЙК ЛХРЕГ - ЙХДЕК ЙЪ ьДЕУУЩ РПЗТХЪЙМ НЕДШ ЛПМПУУБ ОБ ДЕЧСФШУПФ ЧЕТВМАДПЧ. ьФП нБЧЙС УПЧЕТЫЙМ РПИПД Й РТПФЙЧ лПОУФБОФЙОПРПМС; ПО ТБЪПТЙМ ьЖЕУ, зБМЙЛБТОБУ, уНЙТОХ Й РТПЮЙЕ ЗПТПДБ йПОЙЙ; УФБМ ПО Й РСФЩН ЧПЦДЕН БТБВПЧ РПУМЕ УНЕТФЙ хЖНБОБ ОБ ДЧБДГБФШ ЮЕФЩТЕ ЗПДБ.